SAGGEZZA контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
SAGGEZZA
контекстный перевод и примеры - фразы
SAGGEZZA
фразы на итальянском языке
SAGGEZZA
фразы на русском языке
alla saggezzaк мудрости
alla saggezzaмудрости
batte la saggezzaобошла мудрость
boschi per vivere con saggezzaлесах
che posso, e la saggezzaчто могу, и мудрость
Che saggezzaКакая мудрость
che scelga con saggezzaчтобы она принимала мудрые решения
Colui che ha ancora di saggezza unУ кого ума крупица
con l'eta'arriva la saggezzaмудрость - плод осени
con molta saggezzaс умом
con saggezzaмудро
con saggezzaс умом
cosa della saggezzaчто мудрость
Creatore Benedetto, dacci saggezzaБлагословенный Создатель Придай нам мудрости
Creatore Benedetto, dacci saggezza nelБлагословенный Создатель Придай нам мудрости в
Creatore Benedetto, dacci saggezza nel momentoБлагословенный Создатель Придай нам мудрости в
dacci saggezzaнам мудрости
dacci saggezza nelнам мудрости в
dacci saggezza nel momentoнам мудрости в
dacci saggezza nel momento dellaнам мудрости в
dacci saggezza nel momento della nostraнам мудрости в нашем
dea della saggezzaбогиня мудрости
della mia saggezzaкрупиц моей мудрости
della mia saggezzaсвоей мудростью
della Saggezzaмудрости
della saggezza eмудрости
della sua saggezzaего мудрости
della sua saggezzaмудрости
di saggezzaмудрости
di saggezza cheмудрости

SAGGEE

SAGGEZZA CHE



SAGGEZZA
контекстный перевод и примеры - предложения
SAGGEZZA
предложения на итальянском языке
SAGGEZZA
предложения на русском языке
Per te per assorbire un po' di saggezza da una donna... Che capisce cos'e' quella cosa chiamata "patriarcato".Это огромная возможность набраться мудрости от дамы, которая понимает кое-что, под названием
e governava la sua Casa con saggezza e giustizia... però gradualmente divenne un temibile tiranno e quelli che una volta lo amavano adesso lo temono."...и правил он Домом своим мудро и добро..." ...но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его... "Мам, что такой тиран?"
Ma confondi il coraggio con la saggezza.Ты перепутал храбрость с мудростью.
Supponendo ora che l'anima umana non abbia raggiunto la sua meta suprema è saggio, è giusto giocare con un problema finché il Creatore stesso nella sua infinita saggezza non l'abbia risolto?Как христиане мы признаем - человек создан слабым. И это правильно. Отчего так и не сказать?
Disprezzando il destino, si burlerà della morte, e anteporrà le sue speranze a saggezza, bellezza e paura.И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
E, all'audacia dello spirito, aggiunge la saggezza che lo fa agire a colpo sicuro.При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
un uomo deve conoscere se stesso e temere Dio concentrato solo sulla forza, ignori la saggezza e le altre virtù credi di poter sconfiggere il mondo intero ma guardati!Усилия тщетны. Ты мог бы использовать эту силу на благо человечества! Боги и люди удивились бы.
la saggezza e le salde virtù insieme fanno un uomo hai capito?Человек должен знать страх и бояться богов. Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Ma una forza più potente dell'uomo... Ne ha risparmiato qualcuno, nella sua infinita saggezza.Смотрите, это благодаря человеку, применившему эту могущественную силу и благодаря его милости заставило его так страдать.
Grazie, amici!", dicevo, "II generale applauso e l'alto grido manifestano in voi saggezza e affetto per Riccardo."Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
Pieno di saggezza è il consiglio, Maestà.Совет ваш, королева, очень мудр.
Colui che ci ha portato la saggezza del Vero Credo.Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры.
La sua saggezza la fa pensare troppo.Вам хватит мудрости и на собственное благо.
- Questa sarebbe la tua saggezza?Это уже почти стихи.
I qui presenti che ascolteranno il mio racconto potranno trovarvi delle perle di saggezzaВозможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Sono la maggioranza e la maggioranza è la voce della saggezza.Они — большинство, а устами большинства глаголет мудрость.
(FABBRIZIO)Con la saggezza dei popoli, i popoli sono sempre morti di fame.Мудрость не защитит людей от голода.
Durante un recente incontro del Consiglio Ecumenico in Vaticano un vescovo ha dichiarato alla stampa di essere sicuro che le nostre armi nucleari sarebbero state usate con saggezza.Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане епископ заявил прессе, что он уверен в том, что наше ядерное оружие будет использоваться разумно.
Troppa saggezza da' molta tristezza.Во многой мудрости - много печали.
Questa è la totale saggezza.Вот и вся мудрость.
- La saggezza non si deve cercare lontano!- От твоей мудрости банальщиной отдает!
Mostra la tua saggezza, per tenere i politici in vostro potere ..Будь мудрой. Отныне в твоих руках прекрасных политика страны.
I fatti mi fanno pensare che la sua saggezza vada di pari passo con la sua idiozia.Ecть дoкaзaтeльcтвa, и я вepю им, чтo eгo мyдpocть нeoтдeлимa oт eгo глyпocти.
Una buona signora, di grande saggezza e virtù.Она глава семьи, хозяйка дома.
- E perchè, signora Saggezza?А почему, наставница с указкой?
Se nella tua saggezza non riesci ad aiutarmi...То оправдай меня по крайней мере.
Ascoltali e portali a compimento, perché in ciò sta la tua saggezza e la tua conoscenza di fronte ai popoli che udendo parlare di queste leggi diranno:"Итак храните и исполняйте их..." "ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..." "которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..."
Che perle di saggezza posso dar loro?Как им не обжечься огнём?
Non c"è male come saggezza!Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
Non è saggezza, è istinto.Не опыт, милый, инстинкты.

2024 Classes.Wiki