CALICE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
CALICE фразы на итальянском языке | CALICE фразы на русском языке |
calice | бокалы |
CALICE | Кубoк |
calice | кубка |
calice | кубке |
calice | кубок |
Calice | Хлеб |
calice | чаша |
Calice | чашу |
calice dei | бокал |
Calice del | чашу |
Calice del Carnefice | чашу |
calice della | чаша |
Calice della Vita | Чаша Жизни |
calice di | бокал |
calice di | бокалом |
Calice di | Кубок |
calice di | чаше |
calice di champagne | бокал шампанского |
calice di champagne | бокалом шампанского |
calice di champagne? | бокал шампанского? |
Calice di Fuoco | Кубок Огня |
calice di vino | бокал вина |
calice di vino | вина |
calice e | кубок, и |
Calice e | Сосуд и |
Calice e | Чашу |
calice e bevve | кубок, и выпил |
calice e bevve il | кубок, и выпил |
calice e bevve il suo | кубок, и выпил |
calice e bevve il suo sangue | кубок, и выпил кровь |
CALICE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
CALICE предложения на итальянском языке | CALICE предложения на русском языке |
Roger, prendi quattro bicchieri a calice, quelli piccoli. | Роджер, сходи принеси 4 маленьких бокала на ножках. |
Ma in questi casi abbiamo ancora il giudizio divino, perché diamo sanguinose istruzioni che, apprese, tormentano chi le ha impartite. L'imparziale mano della giustizia mette il calice, avvelenato da noi, nelle nostre stesse labbra. | Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд |
Ti han detto che ha sputato nel sacro calice in chiesa, e cos'ê successo nel suo ultimo viaggio? | Ты хоть знаешь, что он плюнул в церкви в потир? А как прошло его последнее плавание? |
"ll mio calice trabocca." | Чаша моя преисполнена. |
"Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici; "cospargi di olio il mio capo. "Il mio calice trabocca. | Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. |
E al termine della cena, prese il calice e rese grazie. | Когда вечеря кончилась, взял он чашу. Вновь возблагодарил тебя и восславил. |
Allontana questo calice da me Perché non voglio assaggiarne il veleno | чтоб не пить из чаши яд, чтоб мне избегнуть вкуса смерти. |
Berrò il tuo calice amaro lnchiodami alla tua croce | Пью твой яд из чаши смертной, Крест приму и мук - несметно. |
"Allo stesso modo, finita la cena, prese il calice, dicendo, | И взял он чашу после вечери говоря: |
"Questo è il nuovo calice del mio sangue | Сия чаша есть новый завет в Моей Крови... |
Troveremo il calice o periremo. | Мы найдем Грааль или умрём. |
il calice esiste! | Это Грааль! |
Bevete dal calice. Rinascerete e il regno con voi. | Отпей из кубка, и ты возродишься, и земля вместе с тобой. |
Sei grossi calici di birra... e... un altro grosso calice di birra! | 6 больших кружек пива и еще одно большое пиво. |
"e di là al tempio dove il calice che..." | "...к храму, где..." |
"...dove il calice che contiene il sangue di Cristo risiede per l'eternità." | "...где хранится чаша с кровью Иисуса Христа..." |
Il calice usato da Cristo durante l'Ultima Cena, nel quale è raccolto il sangue della crocifissione e che venne affidato a Giuseppe d'Arimatea. | Чаша, из которой пил Иисус во время Тайной Вечери, в которую во время распятия Спасителя Иосиф Аримафейский собрал Его кровь. |
La ricerca del calice di Cristo è la ricerca del divino in ognuno di noi. | Поиски Чаши Христовой - это поиски божественного внутри нас. |
Chiediti perché cerchi il Calice di Cristo. | Спросите себя: ради чего вы ищете Чашу Христову? |
Non sono venuto qui per il Calice di Cristo, ma per trovare mio padre. | Мне нужна не чаша. Я приехал, чтобы найти своего отца. |
Per i peccaminosi il Calice della Vita contiene la dannazione eterna. | Вас, неверных, ждет вечное проклятие Чаши Жизни. |
Il calice che dà la vita eterna. | Чаша, дарующая вечную жизнь. |
Questo dev'essere senz'altro il Calice del Re dei Re. | Это чаша Царя Царей. |
- È il calice di un falegname. | - Это кубок простого плотника. |
Decido io cosa voglio fare, e non intendo rischiare la vita per cercare un fottuto calice per un fottuto vegetale come te! | Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения! |
Il calice... | Кубок...! |
Ecco il tuo calice. | Вот твой кубок. |
Sì, calice amaro! | Да, да, да. Серая шляпа. |
Presto o tardi noi tutti beve in calice amaro di compromesso. | Рано или поздно все мы должны надеть серую шляпу компромисса. |
- Come le vibrazioni di un calice? | Как звон хрустального бокала? |