PRAW контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PRAW фразы на польском языке | PRAW фразы на русском языке |
48 praw | 48 законов |
Amerykański Związek Praw | Союз защиты |
Amerykański Związek Praw Obywatelskich | Союз защиты гражданских свобод |
bez praw | без прав |
bez praw | без права |
bez żadnych praw | не получив самых элементарных прав |
bez żadnych praw? | не получив самых элементарных прав? |
boskich praw | законом Божьим |
Bowiem praw żadnych | Ибо без прав |
Bowiem praw żadnych | Ибо без прав, без |
Bowiem praw żadnych, ba | Ибо без прав |
Bowiem praw żadnych, ba | Ибо без прав, без |
Bowiem praw żadnych, ba! nawet | Ибо без прав, без |
bronić praw | защищать права |
bronił moich praw | Защищать мои права |
Byłaś istotą domagającą się swoich praw | Ты требовала прав |
Byłaś istotą domagającą się swoich praw | Ты требовала прав, как человек |
Chcemy praw | Мы требуем права |
Chcemy praw wyborczych | Мы требуем права голоса |
cholery sowieckich praw | советских законов |
cholery sowieckich praw i | советских законов и |
cholery sowieckich praw i czeka cię | советских законов и вам грозит |
cholery sowieckich praw i czeka cię 10 | советских законов и вам грозит 10 |
Ci ludzie nie mają żadnych praw | выселения |
coś tej damy jako wyraz moich praw | у леди какой-то залог |
cywilnych praw | гражданских прав |
Część praw | Доли владения |
Część praw do | Доли владения |
Część praw do kopalni | Доли владения шахтами |
Część praw do kopalni McCawleya | Доли владения шахтами МакКоули |
PRAW контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PRAW предложения на польском языке | PRAW предложения на русском языке |
Międzynarodowa Obrona Praw Człowieka aresztowała ludzi za używanie zwierząt w doświadczeniach i handlowanie organami. | А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов. |
W obawie przed naruszeniem praw człowieka. | Существует страх, что это ущемит права человека. |
Ostrzegałem cię, że nikt nie pogwałci praw rodzaju ludzkiego, bo zostanie przeklęty. | Я тебя предупреждал... что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым. |
A co do twoich praw macierzyńskich kotka jest lepszą matką. | Изображаете из себя добропорядочную мамашу а кошка и то лучшая мать. |
Ale potrzeba nowych praw. | Тогда я так скажу, нам нужны новые законы. |
Odkąd pamiętam, zawsze mówiłeś o dawaniu ludziom praw, jakbyś mógł sprezentować im wolność w zamian za ich służbę. | Помнится, ты обещал бороться за их права. Дать им в подарок свободу, наградить по достоинству. |
Nie praw mi kazań. | Не будь ханжой. |
- Nikt nie odmawia mu jego praw. | - Никто не лишает его прав. Да, мы лишаем. |
P.S. Dołączam zrzeczenie się praw do Isotty które Rusty może wysłać tej kobiecie w Albuquerque. | П.С. Извещение об увольнительной пришлю на Изотте. который Расти может провести с леди из Альбукерка |
Zamierzam dochodzić praw mego klienta i jestem pewien, że sąd również. | я xoчy зaщитить интepecы мoeгo клиeнтa, тaк жe кaк и вы, пoлaгaю. |
Niebawem zjawiłby się tu wysłannik dużej firmy wydobywczej... z dokumentem mówiącym, że nie mamy żadnych praw do tej ziemi. | Здесь сразу же появится агент крупной горнодобывающей компании с бумагой, лишающей нас всех прав на место. |
Nie praw kazań. Brzmią śmiesznie na tym odludziu. | Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо. |
- Nie praw mi banałów. - Zapomniałem się. | - Пожалуйста, не говорите со мной. |
I ty twierdzisz że nie mamy praw do tej ziemi. | И ты говоришь, что у меня нет прав на эту местность. |
My którzy pracowaliśmy na niej ryzykując życie, nie mamy praw? | Это те мужчины, которые сделали всю опасную работу и рисковали своими шкурами не имеют прав? |
Dlatego też, nie sądzę, bym musiał się stosować do waszych praw. | А посему я не подчиняюсь его законам. |
Ludzie posłusznie żyją, wedle niesprawiedliwych praw. | Люди все еще живут по несправедливым законам. |
Idę tam domagać się swoich praw. | Просто спущусь вниз. Я имею право. |
Pozbawiliśmy go praw. | Мы отлучили его от общины. |
A szczęśliwość do tego należeć będzie, kto nieugięcie... stoi na straży praw boskich, kto niszczy wszelki grzech, choćby miał go wyrwać spod tóg senatorów i sędziów. | Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий. |
Odmowa przestrzegania cywilizowanych praw, zwolni nas z obowiązku posłuszeństwa. | Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира, то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам. |
Będę staruszkiem zanim się nauczę praw życia. | Я состарюсь, прежде чем узнаю про жизнь. |
Nie pozwolimy wam żyć według własnych praw. | Если вы думаете, что вам позволят жить по своим законам мы не писали законы... |
- Tak. To tylko interes dotyczący ograniczania praw. | Еще остается вопрос насчет ограничения в правах. |
Osoby, które uczestniczyły we wprowadzaniu w życie praw i dekretów, | Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, |
Osoby, które będąc na kierowniczych stanowiskach, aktywnie uczestniczyły w wymuszaniu tych praw, niezgodnych nawet z niemieckim prawem. | Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия. |
Chcesz pilnować tureckich praw. | Вам нужно, чтобы кто-то потеснил правый фланг турок. |
Złamała tylko sztywny i utwierdzony czasem... kodeks praw naszego społeczeństwa. Praw tak surowych, że ktokolwiek je łamie, jest wygnany ze społeczności... jako nie nadający się do życia w nim. | Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами. |
Złudzenia, którym podlegasz, opisano w przedmowie do Księgi Praw. | Они помогают лекции, проповеди. Так вот, ваши личные разочарования занесены в преамбулу закона. |
Ma rację, że nowe królestwo potrzebuje porządku i praw. | Новое правительство требует законности и порядка. |