PASSAR-SE контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
PASSAR-SE
контекстный перевод и примеры - фразы
PASSAR-SE
фразы на португальском языке
PASSAR-SE
фразы на русском языке
a passar-seпроисходит
A passar-seПсихует
a passar-seужасе
a passar-se alguma coisaЧто-то происходит
a passar-se comigoсо мной происходит
a passar-se connoscoмежду нами происходит
a passar-se connosco, porqueмежду нами происходит
a passar-se peloвыдает себя за
a passar-se?происходит?
alguma coisa a passar-seчто-то происходит
coisa a passar-seвсего происходит
deve estar a passar-seнаверное, с ума сходит
diabo está a passar-seпроисходит
do que está a passar-seчто происходит
Ela vai passar-seОна взбесится
Está a passar-seпроисходит
Está a passar-se alguma coisaЧто-то происходит
está a passar-se aquiздесь происходит
está a passar-se aquiтут происходит
está a passar-se comigoсо мной происходит
está a passar-se connoscoмежду нами происходит
está a passar-se connosco, porqueмежду нами происходит
está a passar-se?происходит?
estão a passar-seсходят с ума
Há muita coisa a passar-seДел по горло
o que está a passar-seчто происходит
o que está a passar-se aquiчто здесь происходит
o que está a passar-se aquiчто тут происходит
o que está a passar-se connoscoчто между нами происходит
o que está a passar-se?что происходит?

PASSAR-ME UMA MULTA

PASSAR-SE ALGO



PASSAR-SE
контекстный перевод и примеры - предложения
PASSAR-SE
предложения на португальском языке
PASSAR-SE
предложения на русском языке
Deve passar-se alguma coisa.Наверное что-то случилось.
Em breve haverá muita coisa a passar-se aqui. Preocupa-te é com isso.Скоро здесь все так измениться... лучше об этом подумай.
Tanto quanto sabes, deve haver algo mais sinistros a passar-se atrás daquelas janelas.По-моему, всё самое таинственное происходит там.
O idiota está a passar-se!Смотрите, эти болваны ещё и ругаются!
E que tal o O'Daniel a passar-se?Как тебе понравился старик О'Дэниел?
Algo está a passar-se.Что-то происходит.
-O Blair está a passar-se?- Это что, Блэир шутит?
É tão difícil dormir com isso a passar-se. Usada a noite toda, como um folhado de salsicha.Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Pode passar-se.Такие вещи случаются.
Sabes o que vai passar se tu não apareceres?Ты знаешь, что будет с остальными?
O meu velho vai vir aqui mais tarde, e vai-se passar se ainda aqui estivermos.Скоро приедет мой старик, и если мы всё ещё будем здесь - он начнёт кипятком ссать со злости.
Tenhos razões para acreditar que pode haver... algo muito estranho a passar-se aqui.У нас есть основания утверждать, что тут творится что-то странное.
Não fazeis mesmo ideia do que está a passar-se, pois não?Вы действительно не понимаете, что происходит?
Que está a passar-se?Что происходит?
- Teria de passar-se secretamente.- Это должно пройти без шума.
Está alguma coisa a passar-se! - Vamos lá a andar, vá.- Хиппи, ты думаешь это заговор?
- Algo realmente importante está a passar-se.Я не могу допустить истерики.
Está a passar-se.Он почти в отключке!
Que podia ser mais importante que o que está a passar-se com o pai?Разве это так важно, когда папа под следствием?
Um compositor amigo telefonou-me e disse-me que andavam a passar-se coisas estranhas nesta casa.Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи.
A Gertie fê-lo passar-se por Lavington depois de o verdadeiro Lavington ter sido morto na Holanda.Герти заставила его играть роль Левингтона после убийства настоящего Левингтона в Голландии!
que iria entrar no filme e muito menos que iria interpretar o repórter fotográfico a tentar explicar o que era isto e como isso o estava a fazer passar-se.О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
"Isto, ou algo muito pior, poderia passar-se consigo."Это или кое-что похуже может случиться и с вами.
O Mayor anda a passar-se por causa do que fizeste na praia!Мэр устраивает демонстрацию в моем Тунелле Линкольна за эту выходку на пляже!
Cá entre nós, acho que o presidente está a passar-se.Кaнaл 378.
Os hóspedes estão a passar-se.Клиенты сходят с ума.
Está bem, mas se começar a passar-se, tentem atraí-lo à cave.Хорошо. Но если он начнет буянить, постарайтесь заманить его в подвал.
O director vai passar-se.Декан с ума сойдет.
Está algo a passar-se por aqui por causa de um corpo?Нет ли у вас проблем с мертвым телом?
Está a passar-se tanto no filme.Так много всего происходит.

2024 Classes.Wiki