PASSAR-SE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PASSAR-SE фразы на португальском языке | PASSAR-SE фразы на русском языке |
a passar-se | происходит |
A passar-se | Психует |
a passar-se | ужасе |
a passar-se alguma coisa | Что-то происходит |
a passar-se comigo | со мной происходит |
a passar-se connosco | между нами происходит |
a passar-se connosco, porque | между нами происходит |
a passar-se pelo | выдает себя за |
a passar-se? | происходит? |
alguma coisa a passar-se | что-то происходит |
coisa a passar-se | всего происходит |
deve estar a passar-se | наверное, с ума сходит |
diabo está a passar-se | происходит |
do que está a passar-se | что происходит |
Ela vai passar-se | Она взбесится |
Está a passar-se | происходит |
Está a passar-se alguma coisa | Что-то происходит |
está a passar-se aqui | здесь происходит |
está a passar-se aqui | тут происходит |
está a passar-se comigo | со мной происходит |
está a passar-se connosco | между нами происходит |
está a passar-se connosco, porque | между нами происходит |
está a passar-se? | происходит? |
estão a passar-se | сходят с ума |
Há muita coisa a passar-se | Дел по горло |
o que está a passar-se | что происходит |
o que está a passar-se aqui | что здесь происходит |
o que está a passar-se aqui | что тут происходит |
o que está a passar-se connosco | что между нами происходит |
o que está a passar-se? | что происходит? |
PASSAR-SE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PASSAR-SE предложения на португальском языке | PASSAR-SE предложения на русском языке |
Deve passar-se alguma coisa. | Наверное что-то случилось. |
Em breve haverá muita coisa a passar-se aqui. Preocupa-te é com isso. | Скоро здесь все так измениться... лучше об этом подумай. |
Tanto quanto sabes, deve haver algo mais sinistros a passar-se atrás daquelas janelas. | По-моему, всё самое таинственное происходит там. |
O idiota está a passar-se! | Смотрите, эти болваны ещё и ругаются! |
E que tal o O'Daniel a passar-se? | Как тебе понравился старик О'Дэниел? |
Algo está a passar-se. | Что-то происходит. |
-O Blair está a passar-se? | - Это что, Блэир шутит? |
É tão difícil dormir com isso a passar-se. Usada a noite toda, como um folhado de salsicha. | Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога. |
Pode passar-se. | Такие вещи случаются. |
Sabes o que vai passar se tu não apareceres? | Ты знаешь, что будет с остальными? |
O meu velho vai vir aqui mais tarde, e vai-se passar se ainda aqui estivermos. | Скоро приедет мой старик, и если мы всё ещё будем здесь - он начнёт кипятком ссать со злости. |
Tenhos razões para acreditar que pode haver... algo muito estranho a passar-se aqui. | У нас есть основания утверждать, что тут творится что-то странное. |
Não fazeis mesmo ideia do que está a passar-se, pois não? | Вы действительно не понимаете, что происходит? |
Que está a passar-se? | Что происходит? |
- Teria de passar-se secretamente. | - Это должно пройти без шума. |
Está alguma coisa a passar-se! - Vamos lá a andar, vá. | - Хиппи, ты думаешь это заговор? |
- Algo realmente importante está a passar-se. | Я не могу допустить истерики. |
Está a passar-se. | Он почти в отключке! |
Que podia ser mais importante que o que está a passar-se com o pai? | Разве это так важно, когда папа под следствием? |
Um compositor amigo telefonou-me e disse-me que andavam a passar-se coisas estranhas nesta casa. | Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. |
A Gertie fê-lo passar-se por Lavington depois de o verdadeiro Lavington ter sido morto na Holanda. | Герти заставила его играть роль Левингтона после убийства настоящего Левингтона в Голландии! |
que iria entrar no filme e muito menos que iria interpretar o repórter fotográfico a tentar explicar o que era isto e como isso o estava a fazer passar-se. | О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило. |
"Isto, ou algo muito pior, poderia passar-se consigo." | Это или кое-что похуже может случиться и с вами. |
O Mayor anda a passar-se por causa do que fizeste na praia! | Мэр устраивает демонстрацию в моем Тунелле Линкольна за эту выходку на пляже! |
Cá entre nós, acho que o presidente está a passar-se. | Кaнaл 378. |
Os hóspedes estão a passar-se. | Клиенты сходят с ума. |
Está bem, mas se começar a passar-se, tentem atraí-lo à cave. | Хорошо. Но если он начнет буянить, постарайтесь заманить его в подвал. |
O director vai passar-se. | Декан с ума сойдет. |
Está algo a passar-se por aqui por causa de um corpo? | Нет ли у вас проблем с мертвым телом? |
Está a passar-se tanto no filme. | Так много всего происходит. |