БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безрассудство | je nezodpovědné |
безрассудство | lehkomyslné |
безрассудство | neviditelnost |
безрассудство и | neviditelnost a |
безрассудство и дерзость | neviditelnost a smělost |
Внимательность, безрассудство | Opatrnost, neviditelnost |
Внимательность, безрассудство и | Opatrnost, neviditelnost a |
Внимательность, безрассудство и дерзость | Opatrnost, neviditelnost a smělost |
её тату - это безрассудство | ta tetování není moc chytrý |
следовать за её тату - это безрассудство | sledovat ta tetování není moc chytrý |
тату - это безрассудство | tetování není moc chytrý |
это безрассудство | moc chytrý |
это безрассудство | není moc chytrý |
БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. | Při takové drzosti člověku určitě vyhládne. |
Такое безрассудство, Ваше Высочество. | To je ale drzoun. |
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! | - Pak jsou vám zajisté známy i dopady, které to na vás může mít. |
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей. | A tak... klidný, skromný, vážený černoch... který měl tu nevídanou odvahu... pocítit lítost k bělošce... musel postavit své slovo proti slovu dvěma bělochů. |
Это безрассудство! Нет! | - Ne, silný! |
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. | Nevim. Hádam, že řekneš, že je to lhostejný. |
Да, совершим какое-нибудь безрассудство | Mám...takové pěkně divoké. |
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто. | Nebo jen hloupost jejich přátel, která bude v tichosti zapomenuta. |
Я всегда уважала это безрассудство в ней. | Obdivovala jsem na ni tu bezstarostnost. |
Безрассудство чуть не стоило тебе жизни. | Za nedbalost jsi málem zaplatil životem. |
Мне нравится твоё безрассудство. | Líbí se mi, jaký jsi blázen. |
Безрассудство куда лучше. | Vy si vystačíte s blbostí. |
-Ёто безрассудство. | -C'est la folie. |
Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей... | Tahle šaškárna mi zabraňuje v dokončení mého... |
Потому что это безрассудство. | Nebezpečná ignorance. |
Брат, это безрассудство! | nebuď tak troufalý! |
Ребята в доспехах покажут млекопитающим... что такое безрассудство у нас не пройдет. | Je čas naučit tyhle ptáčky, že si nemůžou beztrestné létat. Co jsem provedl? Policejní brutalita! |
Теперь мне кажется, что я должна бы злиться на того ребёнка, которым я была, на то детское безрассудство, с которым я никак не могла понять, что за чудовища меня окружают. Я не понимала, во что ввязалась. | Připadá mi, jako bych tomu dítěti, té dětinské holce měla zazlívat, že tyhle hrůzy, to monstrum, včas neprokoukla. |
Как и большинству людей в нашей стране, мне осточертело безрассудство. | Jako většina lidí v této zemi jsem byl otrávený tím vším šílenstvím. |
Детское безрассудство. Дурак. | Je to debil. |
Это безрассудство, майор. | To není rozumné, majore, vždyť o tom víš. |
Отказ от секса - это безрассудство и безответственность, и думаю, что это может привести к раку. | Přestat se sexem je bezohledný, nezodpovědný... a myslím, že to způsobuje rakovinu. Ahoj Jackie. |
Какое безрассудство! | Taková hloupost. |
Кто себе позволил такое безрассудство? | Co proboha dělal, že se to stalo ? |
Просто безрассудство. | Jen jsem zmatená... |
Твоё безрассудство закончилось. | Tvé pošetilosti zde musí být učiněn konec. |
Не нужно смешивать чудо и безрассудство. | Nehodlám zaměňovat zázrak s lehkomyslností. |
Решиться на секс с тем, кого все время подсовывают под руку, это слишком похоже на безрассудство. | Když zvážíte pohlaví, na něž je to nasměrováno, je k nerozeznání od bláznovství. |
За безрассудство. | Šílenost. |
"Внимательность, безрассудство и дерзость". | "Opatrnost, neviditelnost a smělost." Opakujte! |