МОЛОДОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вы, молодой | A vy, mladý |
А вы, молодой человек | A vy, mladý muži |
А молодой человек | A ten mladík |
более молодой | mladšího |
более молодой | mladšímu |
более молодой женщины | mladší ženě |
более молодой копии | mladšímu Já |
Боюсь, что молодой | Obávám se, že mladý |
был молодой | byl mladý |
была молодой | byla mladá |
была молодой | byla mladá a |
была молодой | jsem byla mladá |
была молодой и | byla mladá a |
была молодой и | byla mladá a hloupá |
была молодой, глупой | byla mladá a pošetilá |
была молодой, глупой и | byla mladá a pošetilá a |
была молодой, глупой и не | byla mladá a pošetilá a nebyla |
была молодой, глупой и не | byla mladá a pošetilá a nebyla jsem |
быть вечно молодой | být věčně mladá |
быть молодой | být mladá |
быть молодой и | být mladá a |
вам, молодой | ti, mladý |
вам, молодой человек | ti, mladý muži |
вас, молодой | mladý |
вас, молодой человек | mladý muži |
Ветеран Ирака, молодой | Irácký veterán, mladý |
Ветеран Ирака, молодой депутат парламента | Irácký veterán, mladý poslanec |
вечно молодой | navždy mladá |
Вечно молодой | Navždy mladou |
вечно молодой | věčně mladá |
МОЛОДОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Молодой Господин. | Mladý pane. |
что сейчас с тобой. Как такое могло произойти с Молодой Госпожой? | Asi nechápu, o co tu jde, jak se to mohlo stát mladé dámě, jako jste vy? |
Этот Молодой Господин не выглядит пустозвоном. | Ten mladej pán rozhodně nemluvil do větru. |
Говорят... Молодой Господин. | Říká se, že slečna teď bude, díky vám, mladý pane, odpočívat v pokoji. |
Это Молодой Господин! | To je mladý pán! |
Молодой Господин... | Mladý pane! |
МОЛОДОЙ ГОСПОДИН! | Mladý pane! |
Молодой Господин. | Taky se nezajímáte, co se kde děje, mladý pane. |
Молодой Господин. | Omlouvám se. Jenom jsem vás hledala, mladý pane. |
Я полагаюсь на тебя. Единственный сын владельца этого дома - Молодой Господин Чхвэ Чжу Воль. | Předpokládám, že to je jediný syn v tomhle domě, mladý pán Choi Ju Wal. |
Молодой Господин Вы же ведь знаете? | Vy to víte, mladý pane, že jo? |
Я очень разочарован в Вас, молодой человек. | Zklamal jsi mě, mladý muži. |
Я считаю до трёх, молодой человек. | Budu počítat do tří, mladíku! |
Разве такое поведение подобает молодой девушке? | "Je takové chování vhodné pro mladou dívku?" |
Молодой Финкельбаум, однако, сомневался, сможет ли он завоевать сердце Ханны-Либе, и обратился за советом к опытной г-же Махлерс. | Mladý Finkelbaum přemýšlel, jak získat srdce Hanne-Liebe. Šel proto požádat o radu paní Machlerovou, ženu se zkušenostmi. |
– Разве не замечательный молодой человек? | "Není to velkolepé? |
Жил в Висборге человек по имени Хуттер со своей молодой женой Элен. | Ve Wisborgu žili Hutter a jeho mladá žena Ellen. |
...и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор. | Mladý Hutter projel mnoho prašných cest, až před sebou konečně spatřil vrcholy Karpat. |
"Идите и приведите в порядок свой внешний вид, молодой человек. | "Běžte se upravit, mladý muži. |
"Молодой человек, разве Вам не известно, что так Вы можете упасть и ушибиться?" | "Mladý muži, uvědomujete si, že byste mohl spadnout a zranit se?" |
"Нечего передо мной выделываться, молодой человек - и я попрошу тебя быть повежливее." | "Nemá smysl chovat se povýšeně, mladý muži. A chci tě také požádat, abys byl trochu víc zdvořilý." |
Он был убит молодой женщиной. | "To děvče ho zabilo! |
Вот, вот вам, молодой прохвост. | Tak na, ty rošťáku. |
От твоих разговоров молодой леди скучно. | Nemluv o pochodování. To slečnu nebaví. |
Я очень рад с вами познакомиться, молодой человек. Очень рад с вами познакомиться. | Je mi potěšením, mladý muži. |
Думаю, их послал всё тот же молодой человек. | Asi budou od toho samého mladíka. |
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер. | Kdysi, když byl ještě arcivévoda naživu, se v mém pokoji ukryl mladý důstojník. |
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно. | Nevím, nad čím lamentujete, mladíku. - A ani mě to nezajímá. |
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня. | Mladíku, o mě se starat nemusíte. |
Отважный молодой парень на подвесной трапеции. | "Odvážný mládenec na hrazdě své |