МОМЕНТА


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
МОМЕНТАПеревод и примеры использования - фразы
А до того моментаDo té doby
более подходящего моментаvhodnější dobu
был освобожден с момента похищенияbyli prozatím propuštěni
было до настоящего моментаbylo doposud
было подходящего моментаnebyla vhodná doba
было целью Судьбы с моментаDestiny zamýšlela od chvíle, kdy
было целью Судьбы с моментаDestiny zamýšlela od okamžiku, kdy
было целью Судьбы с момента вхожденияDestiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila
было целью Судьбы с момента вхожденияDestiny zamýšlela od okamžiku, kdy vstoupila
в верности Основателям с этого моментаvěrnost Zakladatelům až
в тени до этого моментаv utajení. Až do teď
в тени, до этого моментаv utajení, až do teď
в тени, до этого моментаv utajení. Až do teď
важного момента В моейmě teď máte
важного момента В моей жизниmě teď máte možnost
верности Основателям с этого моментаvěrnost Zakladatelům až
верности Основателям с этого момента и доvěrnost Zakladatelům až do naší
впервые с моментаpoprvé od
вплоть до того моментаaž do chvíle
вплоть до того моментаaž do chvíle, kdy
вплоть до того момента, когдаaž do chvíle, kdy
времени с того моментаto doba
все - свидетели важного момента В моейVidět mě teď máte
всю жизнь такого моментаcelý život na chvíli jako
всю жизнь такого моментаcelý život na chvíli jako je
всю жизнь такого моментаcelý život na chvíli jako je tahle
год с моментаrok, co
данного момента яokamžitou platností ti
данного момента я подаюokamžitou platností ti nabízím
данного момента я подаю вokamžitou platností ti nabízím svou

МОМЕНТ?

МОМЕНТА - СОЗНАТЕЛЬНЫ



МОМЕНТАПеревод и примеры использования - предложения
- Берни, до этого момента всё было легко.- Doteď to bylo jednoduché, Bernie.
с момента смерти старика.od doby, co starý pán zemřel!"
С этого момента это будет моя цель жизни.To je teď můj životní cíl.
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой.Od našeho rozloučení na tebe pořád myslím.
Я жду подходящего момента.Čekám na vhodnou příležitost.
Ждешь момента?Na vhodnou příležitost?
С этого момента начнёте планировать расходы.Odteď máte přídělový režim.
С того момента, я был с ней каждую минуту.Byl jsem s ní celou dobu.
Вы находились в комнате с телом всё время с того момента как обнаружили его, и пока не появилась полиция?Byla jste v místnosti s tělem od doby, kdy jste ho našla, než jsme přišli?
Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.Alberto, až dosud byl náš vztah čistě obchodní.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.Žalobce a žalovaný pak mají svobodu uzavřítt další manželství, pokud si to přejí.
С этого момента я - правитель Англии.Teď jsem regentem Anglie já.
С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам.Od této chvíle proti vám budu bojovat všemi prostředky.
С этого момента, я, Джон, король Англии!Od této chvíle jsem já králem Anglie!
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...Vracím se do New Yorku napravit škody napáchané od chvíle, kdy jsem tě poznal.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!A tímto nařizuji, že do té doby než se vrátím, pokud vůbec, Strašák díky jeho vyjímečnému mozku, bude vládnout za mne. ...za pomoci Cínového Muže pro jeho úchvatné srdce a Lva, pro jeho výjimečnou odvahu! Poslouchejte je, jako byste poslouchali mne.
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.Problém je, že když tu takhle ležím, nemáš co na práci.
Я управляю домом с момента смерти миссис де Винтер, и мистер де Винтер никогда не жаловался.Starala jsem se o dům od smrti paní de Winterové a pan de Winter si nikdy nestěžoval.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели."Vypadal bys jako blázen, kdyby ses se mnou rozvedl 4 dny po svatbě." "Takže budu hrát oddanou ženu, paní tvého drahého Manderley."
Вы изменились с того момента, как я вас видел последний раз. Не удивительно.No, trochu jste dospěla,od té doby, co jsem vás naposledy viděl.
Я давно ждал этого приятного момента.Již dlouho jsem se na to těšil.
Я так ждал этого момента.Kdybyste jen věděli, jak jsem se těšil na tuto chvíli ...
- С этого момента Вы, шкипер.-Teď jsi kapitán.
С этого момента важно было не сбиваться с графика.Od této chvíle bylo důležité dodržovat časový plán.
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь.Od teď mě, drahá, už neuvidíš v ničem jiném.
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда.. - ..нам придется оставаться дома всё время.Když se ti nelíbím v civilu, budeme muset už napořád zůstat tady.
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.Samozřejmě, když jsi mu schválil půjčku, případ je uzavřen.
Я знаю. Вы уже были в клубе, с момента возвращения?- Už jste byl v klubu, co jste se vrátil?
Ты сядешь в тюрьму, Найлз... но с этого момента срок твоего заключения зависит от тебя.Půjdete do vězení, Nilesi... ale právě od teď, jeho délka závisí pouze na Vás.
Брендон! До этого момента люди и весь этот мир были мне не понятны.Brandone, až do tohoto okamžiku mi byl vždy nepochopitelný tento svět a lidé v něm.

2020 Classes.Wiki