МОМЕНТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А до того момента | Do té doby |
более подходящего момента | vhodnější dobu |
был освобожден с момента похищения | byli prozatím propuštěni |
было до настоящего момента | bylo doposud |
было подходящего момента | nebyla vhodná doba |
было целью Судьбы с момента | Destiny zamýšlela od chvíle, kdy |
было целью Судьбы с момента | Destiny zamýšlela od okamžiku, kdy |
было целью Судьбы с момента вхождения | Destiny zamýšlela od chvíle, kdy vstoupila |
было целью Судьбы с момента вхождения | Destiny zamýšlela od okamžiku, kdy vstoupila |
в верности Основателям с этого момента | věrnost Zakladatelům až |
в тени до этого момента | v utajení. Až do teď |
в тени, до этого момента | v utajení, až do teď |
в тени, до этого момента | v utajení. Až do teď |
важного момента В моей | mě teď máte |
важного момента В моей жизни | mě teď máte možnost |
верности Основателям с этого момента | věrnost Zakladatelům až |
верности Основателям с этого момента и до | věrnost Zakladatelům až do naší |
впервые с момента | poprvé od |
вплоть до того момента | až do chvíle |
вплоть до того момента | až do chvíle, kdy |
вплоть до того момента, когда | až do chvíle, kdy |
времени с того момента | to doba |
все - свидетели важного момента В моей | Vidět mě teď máte |
всю жизнь такого момента | celý život na chvíli jako |
всю жизнь такого момента | celý život na chvíli jako je |
всю жизнь такого момента | celý život na chvíli jako je tahle |
год с момента | rok, co |
данного момента я | okamžitou platností ti |
данного момента я подаю | okamžitou platností ti nabízím |
данного момента я подаю в | okamžitou platností ti nabízím svou |
МОМЕНТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Берни, до этого момента всё было легко. | - Doteď to bylo jednoduché, Bernie. |
с момента смерти старика. | od doby, co starý pán zemřel!" |
С этого момента это будет моя цель жизни. | To je teď můj životní cíl. |
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой. | Od našeho rozloučení na tebe pořád myslím. |
Я жду подходящего момента. | Čekám na vhodnou příležitost. |
Ждешь момента? | Na vhodnou příležitost? |
С этого момента начнёте планировать расходы. | Odteď máte přídělový režim. |
С того момента, я был с ней каждую минуту. | Byl jsem s ní celou dobu. |
Вы находились в комнате с телом всё время с того момента как обнаружили его, и пока не появилась полиция? | Byla jste v místnosti s tělem od doby, kdy jste ho našla, než jsme přišli? |
Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми. | Alberto, až dosud byl náš vztah čistě obchodní. |
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. | Žalobce a žalovaný pak mají svobodu uzavřítt další manželství, pokud si to přejí. |
С этого момента я - правитель Англии. | Teď jsem regentem Anglie já. |
С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам. | Od této chvíle proti vám budu bojovat všemi prostředky. |
С этого момента, я, Джон, король Англии! | Od této chvíle jsem já králem Anglie! |
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас... | Vracím se do New Yorku napravit škody napáchané od chvíle, kdy jsem tě poznal. |
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости! | A tímto nařizuji, že do té doby než se vrátím, pokud vůbec, Strašák díky jeho vyjímečnému mozku, bude vládnout za mne. ...za pomoci Cínového Muže pro jeho úchvatné srdce a Lva, pro jeho výjimečnou odvahu! Poslouchejte je, jako byste poslouchali mne. |
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям. | Problém je, že když tu takhle ležím, nemáš co na práci. |
Я управляю домом с момента смерти миссис де Винтер, и мистер де Винтер никогда не жаловался. | Starala jsem se o dům od smrti paní de Winterové a pan de Winter si nikdy nestěžoval. |
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели. | "Vypadal bys jako blázen, kdyby ses se mnou rozvedl 4 dny po svatbě." "Takže budu hrát oddanou ženu, paní tvého drahého Manderley." |
Вы изменились с того момента, как я вас видел последний раз. Не удивительно. | No, trochu jste dospěla,od té doby, co jsem vás naposledy viděl. |
Я давно ждал этого приятного момента. | Již dlouho jsem se na to těšil. |
Я так ждал этого момента. | Kdybyste jen věděli, jak jsem se těšil na tuto chvíli ... |
- С этого момента Вы, шкипер. | -Teď jsi kapitán. |
С этого момента важно было не сбиваться с графика. | Od této chvíle bylo důležité dodržovat časový plán. |
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь. | Od teď mě, drahá, už neuvidíš v ničem jiném. |
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда.. - ..нам придется оставаться дома всё время. | Když se ti nelíbím v civilu, budeme muset už napořád zůstat tady. |
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт. | Samozřejmě, když jsi mu schválil půjčku, případ je uzavřen. |
Я знаю. Вы уже были в клубе, с момента возвращения? | - Už jste byl v klubu, co jste se vrátil? |
Ты сядешь в тюрьму, Найлз... но с этого момента срок твоего заключения зависит от тебя. | Půjdete do vězení, Nilesi... ale právě od teď, jeho délka závisí pouze na Vás. |
Брендон! До этого момента люди и весь этот мир были мне не понятны. | Brandone, až do tohoto okamžiku mi byl vždy nepochopitelný tento svět a lidé v něm. |