МРАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
во мрак | vytahuje z temnot |
Выйти замуж за мрак | oddám |
Выйти замуж за мрак | oddám se |
Выйти замуж за мрак | oddám se noci |
Даже если мрак | Když noci |
Даже если мрак | Když noci nekonečné |
Даже если мрак нас | Když noci nekonečné |
Даже если мрак нас ждет | Když noci nekonečné čelíme |
если мрак | Když noci |
если мрак | Když noci nekonečné |
если мрак нас | Když noci nekonečné |
если мрак нас ждет | Když noci nekonečné čelíme |
За мрак | Pro temnotu |
За мрак | se noci |
замуж за мрак | oddám |
замуж за мрак | oddám se |
замуж за мрак | oddám se noci |
замуж за мрак | se noci |
меня во мрак | mě vytahuje z temnot |
мрак | se noci |
мрак | temnotu |
мрак | temnoty |
Мрак | Tenebrae |
Мрак - это | Tenebrae je |
мрак и | temnot a |
мрак нас | noci nekonečné |
мрак нас ждет | noci nekonečné čelíme |
Мрак наступает | Přichází temnota |
мрак ночи | temnota noci |
Нескончаемый мрак | nekonečná temnota |
МРАЗЬ? ← |
→ МРАК - ЭТО |
МРАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч! | Vyhrála noc, či dnu je stydno tak, že temno zahaluje zem jak hrobka, když světlo by ji mělo líbat? |
У него такой же мрак в душе, как у Вас, и он на Вас молится. | Jeho ideál byl stejný jako váš, plný temnoty. |
Мрак какой-то. | Je tu příšerné šero. |
Разве вы, Сенсориты, хорошо переносите мрак? | Senzorité přece tmu nemají rádi, nebo ne? |
Если это ничего не значит, или только история - Только мрак средневековья... | Jestli to znamená jen historii, jen temné roky středověku, ve kterém žijeme... |
Что впереди? Мрак, грязь и ничего человеческого! | Špína, nevědomost a strach, nic lidského. |
Мрак. | Samotu. |
Пусть мрак уйдёт. | Temnota musí odejít pryč pryč po proudu |
Такой мрак, боже мой. | Je to tak ponuré, můj Bože. |
Ты хочешь опять вернуться во мрак? | Chceš zpátky do tmy? |
Какой мрак. | To je smůla. |
"Мрак"- это сексистский роман. | Tenebrae je sexistická novela. |
Ее рот был напичкан страницами из Вашей книги, "Мрак". | Ústa nacpaná stránkami z knihy. Tenebrae. |
Итак, "Мрак" написан о человеческой одержимости и это оказывает влияние на общество! | Takže, Tenebrae je o lidské posedlosti a jejím dopadu na společnost! |
Кристиано Берти, критик из ТВ назвал "Мрак" романом "об аберрантном поведении и человеческом извращении. | Christiano Berti, ten kritik z TV nazval "Tenebrae" novelou o zvrhlém chování a lidské perverzi. |
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество. | Tenebrae je novela o lidské zkaženosti a jejím dopadu na společnost. |
Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь. | Další z mých chyb je, že jsem populární a silný když pouze anonymita a malost mohou zaručit dlouhý život |
"И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий, Полный грез, что ведать смертным Не давалось до того! | "Chtivě čekám na zítřek, nadarmo jsem chtěl vypůjčit z mých knih, konec zármutku, zármutku po ztracené Lenoře. |
Мрак послал гоблинов за кобылой. | Temnota poslala gobliny zpátky pro tu klisnu. |
Мрак; | Parchante! |
ил, слизь, мрак. | Kal, sliz, bahno. |
И мрак ночной скрывает двор". | Jednou jen a pak už ne. |
Это мистер Мрак | Tady jde pak Zarputilý. |
Мрак. И может, даже... надежду. | A možná, dokonce... naději. |
- Я мог бы сказать "мрак" и "жуть", - но это может тебя обнадежить. - Майор Шарп, сэр? | - Použil bych slova jako "hrozný" a "příšerný", ale asi by vás to nerozesmálo, majore Sharpe, pane? |
Хоть иду я сквозь мрак долины смерти, я не убоюсь зла. | A i když půjdu údolím temných stínů, ničeho zlého se nebudu bát... |
Мрак... сомнения... безысходность. | Temnota... pochyby... beznaděj. |
Ледяной мрак космоса. | Mrazivý dech nekonečna. |
Тогда свет превратиться во мрак. Жизнь в смерть... навсегда. | Světlo se změní v tmu, život ve smrt. |
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность. | Jsme zde z pověření meziplanetárních sil, které už dále nechtějí sledovat, jak jeden z jejich největších spojenců padá do temnoty a beznaděje. |