НАСТОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..." "...есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках". | Jestliže si slečna přeje svést mužův důvtip k lásce mám lektvar uvařený v máji z mladého, hravého vrabce. |
Этот бездельник весь день давал ему черный настой. | Celý den mu dávám černý odvar. Já teda ne, ale tenhle chlapík. |
Настой-то он пил хорошо. Только вот пользы от него никакой. | Dával jsem mu toho dost, ale vůbec mu to nepomohlo. |
Черный настой ему не помог бы. | Určitě by teď byl v pořádku. |
Её настой продлевает любовь. | Výtažek z ní prodlužuje akt lásky. |
"отважно проглотила настой... | "statečně lék vypije... "ve chvíli, kdy se pro něj Petr natahuje. |
Полагаю, вам интересно, почему вас посадили отмокать... в настой трав и специй. | Ani vás nezajímá, proč se mácháte v 11 vzácných bylinách a kořeních? |
Травяной настой? | Bylinkový čaj? Bylinkový čaj...? |
Держи его голову, пока я попробую налить этот маковый настой ему в глотку | Drž mu hlavu... Zkusím mu nalít makový sirup do hrdla. |
Я оставлю этот маковый настой здесь | Půjdu a nechám tu makový sirup. |
Нет, не раньше, чем ты приготовишь настой дудника | Ne dokud nedoděláš tu andělikovou vodu. |
Я настой из трав сделаю - он из тебя вред выгонит. | Udělám lektvar - vyžene z tebe špatnost. |
Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает. | Hned udělám lektvar z bylin, udělá ti dobře. |
Это настой из трав. | Tady je bylinkový lektvar. |
Выпил настой? Надо туда ходить! | Vypil´s lektvar? |
Настой подействовал... | Lektvar zabral, teď se zbavíš jedu z hub. |
Настой помог Пшолты - вон как бодро вышагивает. | Lektvar Didovi pomohl. - Kráčí tak svěže... |
Перегретый настой свободных радикалов и танина. | Infúzi volných radikálů a taninu. |
Выпей настой первоцвета | Vypijte si svůj odvar. |
Выпейте ивовый настой. | Nechceš vrbový čaj? |
Если положишь в ивовый настой, то вообще не заметишь вкуса. | -Dej to do vrbového čaje a nic neucítíš. |
От боли сердце замереть готово, И разум - на пороге забытья, Как будто пью настой болиголова, | Mé srdce bolí a uspávající otupělost zraňuje mé smysly jako bych vypil bolehlav či nějaký hloupý opiát... |
Вот только, коричневый рис и Pop Tarts, настой из ромашки и дешевая водка. | I když... Hnědá rýže a Pop-tarts, heřmánkový čaj a levná vodka. |
Просто какой-то настой трав. | Jenom směs několika bylinek. |
Припарка из пачули должна помочь. И нужен настой белладонны, поможет работе сердца. | Obklad z pačuli by měl zabrat... a tinktura z belladony povzbudí srdce. |
Ягодный настой. | Šťáva z bobulí. |
Мы считаем, что разделив настой, мы разделяем и нашу правду. | My věříme, že sdílet ten čaj je stejné důležité jako sdílet naše pravdy. |
лучше всего помогает сливовый настой. | Výtažek ze slívy je na tohle nejlepší. |
Сливовый настой | Slívový extrakt |
Это травяной настой. | - Je to bylinný lék. |