ОЖИВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОЖИВИТЬ фразы на русском языке | ОЖИВИТЬ фразы на чешском языке |
её оживить | ji oživit |
капитан Шеридан и я смогли оживить | s kapitánem Sheridanem dokázali oživit |
капитан Шеридан и я смогли оживить мистера | s kapitánem Sheridanem dokázali oživit pana |
может оживить | dokáže oživit |
Оживить | Oživit |
оживить | zase oživit |
оживить его | ho oživit |
оживить его | ho vzkřísit |
оживить мистера | oživit pana |
оживить мистера Гарибальди | oživit pana Garibaldiho |
оживить мистера Гарибальди после того | oživit pana Garibaldiho, poté |
оживить мистера Гарибальди после того, как | oživit pana Garibaldiho, poté, co |
оживить свою | oživit svou |
оживить свою | oživit svou mrtvou |
пытался оживить | snažil oživit |
раз капитан Шеридан и я смогли оживить | s kapitánem Sheridanem dokázali oživit |
смогли оживить | dokázali oživit |
смогли оживить мистера | dokázali oživit pana |
смогли оживить мистера Гарибальди | dokázali oživit pana Garibaldiho |
способ оживить | jak oživit |
я смогли оживить | dokázali oživit |
я смогли оживить мистера | dokázali oživit pana |
я смогли оживить мистера Гарибальди | dokázali oživit pana Garibaldiho |
ОЖИВИТЕ ← |
→ ОЖИВИТЬ ЕГО |
ОЖИВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОЖИВИТЬ предложения на русском языке | ОЖИВИТЬ предложения на чешском языке |
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя. | Jednoho dne mu například jeho pán řekl, aby odnesl vodu do kotle, a on dostal skvělý nápad nechat oživnout koště, aby odneslo vodu za něj. |
Если честно, мне всё равно, что вы с ним сделаете, если только вы не собираетесь его оживить. | Je mi jedno, co uděláte, pokud ho zase neoživíte. - Takže mám volnou ruku. |
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось. | Utopil se, takže pak všichni běhali, volali a spěchali... a zkoušeli ho zase oživit, ale nešlo to. |
Да, они положили его на траву и старались оживить, но у них не вышло. | Ano, položili ho na trávník a něco dělali, ale nepomohlo to. |
Надеемся оживить и больше, с еще лучшими результатами. | Stejně úspěšní budeme u dalších. |
Хочу оживить это место. | Omlazuji toto místo. |
Вы знаете, что в наши дни можно оживить голову животного, отделенную от туловища? | Jistě víte, že v dnešní době může hlava zvířete žít odděleně od těla. |
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу. | Oživení dalších spáčů záleží na tom, jak si poradíme s pacientem přepraveným na loď. |
Ну, я пытаюсь оживить Генератор Временных Потоков ТАРДИС. | Snažím se reaktivovat časo-vektorový generátor TARDIS. |
Это старый мексиканский способ оживить вечеринку. | Starý mexický zvyk jak oživit večírek. |
Я должен знать, если мы собираемся оживить их снова. - Оживить их? | Musím vědět, jestli je můžeme znovu oživit. |
Этот символ содержал формулу, которая, по повериям Инков, должна была оживить короля. | Ten symbol pravděpodobně obsahuje vzorec, o kterém Inkové věřili, že dovede vrátit lidem život. |
Чтобы оживить эту игру граф всегда менялся местами со старым Джулорапом, и Йирса никогда не догадывалась. | - Aby zpestřil hru vyměnil si hrabě místo s Julerupem a Yrsa to neuhodla. |
Так что можем либо его оживить, либо самим потом развлечься. | Mohli bychom slavit později, nebo začít masírovat jeho srdce. |
Тыне можешь никого из них здесь оживить. | Tady nemůžeme nikoho z nich oživit. |
Он уже не знает, чем бы наше проживание здесь оживить. | On už neví, čím by nám ten pobyt tady oživil. |
Чтобы получить историю, вам приходилось оживить ее... преувеличить, играть с правдой. | Sehnat příběh, vynést ho na povrch... přeháněli by jste, hráli si se skutečností. |
А мою маму он может оживить? | Mou maminku taky oživí? |
Нарисовали картинки, чтобы оживить свои воспоминания. | A dělají obrázky, aby vzpomněli všechno vědění, co ztratili. |
Ваши оливы давно сгнили. Чтобы оживить их, вам понадобится три года. | Olivovníky i vinice zplaněly, úrodu uvidíte za tři roky. |
Я сумел оживить Эми Мэтьюз на целую минуту. | Amy Matthewssovou jsem vrátil na minutu zpět do života. |
Феззик приложил немало стараний, чтобы оживить Иниго. | Fezzik si dal s oživením Iniga záležet. |
Мы попросили кудесника Макса сделать пилюлю, чтобы оживить тебя. | Nechali jsme si od Zázračného Maxe udělat pilulku, abychom tě oživili. |
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить. | Protože životy nás všech jsou tak zkurveně podělaný, že potřebujem Petra Spasitele, aby nás vyvedl do světa... Novýho roku nový a neposkvrněný. |
Канеза? - Хьюго пытается оживить Нандо. | - Hugo se pokouší oživit Nanda. |
Мне не нужно убийство чтобы оживить жизнь. | K oživení života vůbec nepotřebuju vraždu. |
Я смогу оживить твоего герцога, но ты должен преодолеть страх. | Mohu toho vévodu oživit, ale musíš potlačit svůj strach. |
Возможно, стоит оживить вашу миссию. | Možná to místo bylo příliš dlouho prázdné. |
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его. | Sex začínal být trochu o ničem a já neudělala nic, co by ho ozvláštnilo. |
Должен быть способ оживить центральную компьютерную сеть. | Musí být nějaký způsob jak reaktivovat centrální počítačovou síť. |