ОЖИВИТЬ контекстный перевод на чешский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОЖИВИТЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ОЖИВИТЬ
фразы на русском языке
ОЖИВИТЬ
фразы на чешском языке
её оживитьji oživit
капитан Шеридан и я смогли оживитьs kapitánem Sheridanem dokázali oživit
капитан Шеридан и я смогли оживить мистераs kapitánem Sheridanem dokázali oživit pana
может оживитьdokáže oživit
ОживитьOživit
оживитьzase oživit
оживить егоho oživit
оживить егоho vzkřísit
оживить мистераoživit pana
оживить мистера Гарибальдиoživit pana Garibaldiho
оживить мистера Гарибальди после тогоoživit pana Garibaldiho, poté
оживить мистера Гарибальди после того, какoživit pana Garibaldiho, poté, co
оживить своюoživit svou
оживить своюoživit svou mrtvou
пытался оживитьsnažil oživit
раз капитан Шеридан и я смогли оживитьs kapitánem Sheridanem dokázali oživit
смогли оживитьdokázali oživit
смогли оживить мистераdokázali oživit pana
смогли оживить мистера Гарибальдиdokázali oživit pana Garibaldiho
способ оживитьjak oživit
я смогли оживитьdokázali oživit
я смогли оживить мистераdokázali oživit pana
я смогли оживить мистера Гарибальдиdokázali oživit pana Garibaldiho

ОЖИВИТЕ

ОЖИВИТЬ ЕГО



ОЖИВИТЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ОЖИВИТЬ
предложения на русском языке
ОЖИВИТЬ
предложения на чешском языке
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.Jednoho dne mu například jeho pán řekl, aby odnesl vodu do kotle, a on dostal skvělý nápad nechat oživnout koště, aby odneslo vodu za něj.
Если честно, мне всё равно, что вы с ним сделаете, если только вы не собираетесь его оживить.Je mi jedno, co uděláte, pokud ho zase neoživíte. - Takže mám volnou ruku.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.Utopil se, takže pak všichni běhali, volali a spěchali... a zkoušeli ho zase oživit, ale nešlo to.
Да, они положили его на траву и старались оживить, но у них не вышло.Ano, položili ho na trávník a něco dělali, ale nepomohlo to.
Надеемся оживить и больше, с еще лучшими результатами.Stejně úspěšní budeme u dalších.
Хочу оживить это место.Omlazuji toto místo.
Вы знаете, что в наши дни можно оживить голову животного, отделенную от туловища?Jistě víte, že v dnešní době může hlava zvířete žít odděleně od těla.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.Oživení dalších spáčů záleží na tom, jak si poradíme s pacientem přepraveným na loď.
Ну, я пытаюсь оживить Генератор Временных Потоков ТАРДИС.Snažím se reaktivovat časo-vektorový generátor TARDIS.
Это старый мексиканский способ оживить вечеринку.Starý mexický zvyk jak oživit večírek.
Я должен знать, если мы собираемся оживить их снова. - Оживить их?Musím vědět, jestli je můžeme znovu oživit.
Этот символ содержал формулу, которая, по повериям Инков, должна была оживить короля.Ten symbol pravděpodobně obsahuje vzorec, o kterém Inkové věřili, že dovede vrátit lidem život.
Чтобы оживить эту игру граф всегда менялся местами со старым Джулорапом, и Йирса никогда не догадывалась.- Aby zpestřil hru vyměnil si hrabě místo s Julerupem a Yrsa to neuhodla.
Так что можем либо его оживить, либо самим потом развлечься.Mohli bychom slavit později, nebo začít masírovat jeho srdce.
Тыне можешь никого из них здесь оживить.Tady nemůžeme nikoho z nich oživit.
Он уже не знает, чем бы наше проживание здесь оживить.On už neví, čím by nám ten pobyt tady oživil.
Чтобы получить историю, вам приходилось оживить ее... преувеличить, играть с правдой.Sehnat příběh, vynést ho na povrch... přeháněli by jste, hráli si se skutečností.
А мою маму он может оживить?Mou maminku taky oživí?
Нарисовали картинки, чтобы оживить свои воспоминания.A dělají obrázky, aby vzpomněli všechno vědění, co ztratili.
Ваши оливы давно сгнили. Чтобы оживить их, вам понадобится три года.Olivovníky i vinice zplaněly, úrodu uvidíte za tři roky.
Я сумел оживить Эми Мэтьюз на целую минуту.Amy Matthewssovou jsem vrátil na minutu zpět do života.
Феззик приложил немало стараний, чтобы оживить Иниго.Fezzik si dal s oživením Iniga záležet.
Мы попросили кудесника Макса сделать пилюлю, чтобы оживить тебя.Nechali jsme si od Zázračného Maxe udělat pilulku, abychom tě oživili.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.Protože životy nás všech jsou tak zkurveně podělaný, že potřebujem Petra Spasitele, aby nás vyvedl do světa... Novýho roku nový a neposkvrněný.
Канеза? - Хьюго пытается оживить Нандо.- Hugo se pokouší oživit Nanda.
Мне не нужно убийство чтобы оживить жизнь.K oživení života vůbec nepotřebuju vraždu.
Я смогу оживить твоего герцога, но ты должен преодолеть страх.Mohu toho vévodu oživit, ale musíš potlačit svůj strach.
Возможно, стоит оживить вашу миссию.Možná to místo bylo příliš dlouho prázdné.
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его.Sex začínal být trochu o ničem a já neudělala nic, co by ho ozvláštnilo.
Должен быть способ оживить центральную компьютерную сеть.Musí být nějaký způsob jak reaktivovat centrální počítačovou síť.

2025 Classes.Wiki