ОТВЛЕЧЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТВЛЕЧЬ фразы на русском языке | ОТВЛЕЧЬ фразы на чешском языке |
его отвлечь | ho rozptýlit |
его отвлечь | odpoutat jeho pozornost |
его отвлечь | odvést jeho pozornost |
ее отвлечь | ji rozptýlit |
и отвлечь | a rozptýlit |
и отвлечь | rozptýlit |
их отвлечь | je rozptýlit |
меня отвлечь | mě rozptýlit |
меня отвлечь? | mě rozptýlit? |
Могу я отвлечь тебя | Můžu si tě |
Могу я отвлечь тебя на | Můžu si tě na |
можно вас отвлечь | můžu s vámi |
Можно тебя отвлечь | Můžu tě vyrušit |
Можно тебя отвлечь? | Můžu tě vyrušit? |
нужно отвлечь | musíme rozptýlit |
отвлечь | rozptýlit |
Отвлечь | Zaměstnat |
отвлечь внимание | odvedl pozornost |
отвлечь внимание | odvést pozornost |
отвлечь внимание от | odpoutal pozornost od |
отвлечь внимание? | rozptýlení? |
отвлечь детей | rozptýlit děti |
отвлечь его | ho odlákat |
Отвлечь его | Rozptýlit |
отвлечь их | je odlákat |
отвлечь их | jejich pozornost |
отвлечь их | odvést pozornost |
отвлечь их внимание | je odlákat |
отвлечь меня | mě rozptýlil |
отвлечь меня | mě rozptýlit |
ОТВЛЕЧЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТВЛЕЧЬ предложения на русском языке | ОТВЛЕЧЬ предложения на чешском языке |
Сэр Хамфри, можно вас отвлечь? | Sire Humfhrey, musím s vámi bezpodmínečně mluvit. |
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси. | Presvedcˇlˇ jsme jˇ, aby vám zavolala... a odvolala vás, než Jacoby dorazí, ale bohužel... nám presvedcování trvalo dlouho. |
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. | Pokud je odlákat i jen na chvilku ... |
Может, один из нас мог бы отвлечь его на секунду, а остальные в этот момент могли бы освободить Элис? | A kdyby ho někdo z nás odlákal a ostatní by zachránili Alici? |
Надо отвлечь пару сыщиков. | Postaral by ses o půl tuctu chlápků. |
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны. | Že máme odvracet pozornost od útoku zítra v noci na turecké straně. |
Знаете, отвлечь. | Víte, rozptýlit ho. |
Сюда приезжает масса туристов, их надо только отвлечь. | Jezdí sem na lodích fůry turistů. Trošku je obereme. |
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби. | Nejlepší taktikou stále zůstává vyvolat falešný útok zde na jihu, s cílem odvést pozornost Zarbi. |
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все. Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить. | Když ho zaměstnáme ještě víc zapnutím všech přístrojů na lodi, obvodů a světel,... pokusím se ho rozptýlit. |
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке. | Pozměněný na Andoriana a nasazený do velvyslancova doprovodu, aby terorizoval a vraždil, vyvolal chaos a připravil půdu pro tento útok. |
Если все они реагируют на стимуляцию чувств, мы сможем их отвлечь. | Jestli všichni reagují na podráždění smyslů, pak je možná můžeme zmást. |
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь. | Pokud dost dlouho zabavíte stráž, mohu vystřelit skrz dveře. |
Он хотел нас отвлечь. | Chtěl abychom tady ztráceli čas. |
Я просто хотел отвлечь его. | Chtěl jsem jen odvrátit pozornost. |
Ничто не могло отвлечь его от этой цели, и однажды ночью он приступил к осуществлению своего макабрического плана. | Nic ho nemohlo odradit od jeho záměru a jedné noci svůj makabrózní plán vykonal. |
Капитан, если вы продолжите идти к центру, то сможете отвлечь радар от остальных. | Veliteli, pokud budete pokračovat směrem k centru, odlákáte tak od nás radar. |
Я попробую отвлечь это. | Pokusím se to zmást. |
Попробуйте отвлечь робота от двери. | Pokuste se odlákat robota od dveří. |
Чтобы отвлечь твою маленькую голову от этих страхов, я расскажу тебе удивительную историю. | Abych tě rozptýlila, řeknu ti jednu historku. |
Я попробую отвлечь их. | Zkusím je odlákat. |
Послушай, ты таким образом пытаешься как-то отвлечь меня? | Podívej, snažíš se mě od něčeho vyrušit? |
¬от чем можно себ€ отвлечь. | - Tohle tě zaměstná a přivede na jiné myšlenky. |
Устройте развлекательную программу, чтобы отвлечь его, но держите его подальше от мальчика и девушки. | Zařiď rekreační k jeho pobavení, ale drž ho odděleně od chlapce či dívky. |
Сможете отвлечь внимание ненадолго? | Nemohl bys na okamžit rozptýlit pozornost? |
- * Их недостаточно, чтобы отвлечь... * | * Stále nejsou tak rozptylující... * Anshele? |
Партия стремиться к нашей вере в её существование... для того, чтобы отвлечь вас от своей основной цели... | Strana chce, abyste uvěřili, že jsme ve válce... aby odvedla vaše útoky mimo jejich skutečný cíl... |
Это попытка отвлечь меня от дела. | Pokoušíš se mě rozptýlit. |
Он чуть тебя не убил, мне пришлось отвлечь его внимание,чтобы ты скрылся | Chtěl jsem odvést pozornost, abys mohl utéct. |
Выбор пал на меня и твоего отца, чтобы отвлечь врага. | Tvůj táta a já jsme dostali za úkol zničit nepřítele. |