ОТЛИВ контекстный перевод на чешский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОТЛИВ
контекстный перевод и примеры - фразы
ОТЛИВ
фразы на русском языке
ОТЛИВ
фразы на чешском языке
и отливa příliv
или отливnebo odliv
или отлив?nebo odliv?
отливodliv
отлив?odliv?

ОТЛИ

ОТЛИВ?



ОТЛИВ
контекстный перевод и примеры - предложения
ОТЛИВ
предложения на русском языке
ОТЛИВ
предложения на чешском языке
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным.Za rozbřesku, kdy je odliv, odplouvá Ambroise se společníky k jednomu z tisíců útesů, které činí zdejší moře tak nebezpečné.
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.Voda se vrací, ale ještě před svítáním bude příliv.
Не понял, прилив или отлив?Zdravíčko.
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи.Bude mlha a o půlnoci nastane odliv.
Наше лучшее убежище, это отлив, сэр.Skrýše používají hlavně Španělé, pane.
Отлив реки.Hladina řeky klesla.
Это прилив и отлив, лунное притяжение! Природное равновесие!Je to odliv a příliv, je to ekologická rovnováha!
O, кажется начинается отлив!Příliv se obrací.
А потом начинается то отлив, то прилив.Zdá se, že do sebe věci konečně zapadaj'.
Тебе нужно поспешить, а то пропустишь отлив.Už musíš jít, nebo zmeškáš odliv.
Я говорила, что пришло время поднимать парус, пока не начался отлив.Říkala jsem, že bysme měli roztáhnout plachty dokud je příliv vysoký.
Просто битком, даже в отлив.Odcházejí až při odlivu.
А потом я ну как будто ... ну, словно отлив.A potom... Je to jako... příboj. Jakoby tu nebyla gravitace jakoby to moje tělo tlačilo, řídilo to zevnitř.
- А сейчас отлив?-Melou z posledního?
"ОТЛИВ" "Так, как раньше, уже не будет никогда" (Биг Рой) ...Потому что, понимаешь, о чем я?"Už to nikdy nebude jako dřív." ...protože chápeš, co ti říkám, ne?
Кажется начался отлив.Mám pocit, že to zase ustupuje.
Я пойду к ручью. Нужно принести воды. И сейчас просто потрясный отлив.Teď půjdu k řece, potřebuju vodu a je zrovna odliv a taky úplněk.
Так, Самми, давай быстрей, а то у этих ребят "кислотный отлив"! Или что-то типа того!Ok, Sammy, hned si pospěš, protože ti dva mají nejspíš kyselou reakci, nebo tak něco!
Начался отлив?Už se moře utišilo?
Мне надо наверх, не хочу упустить отлив.Musím jít nahoru. Měli bychom chytit odliv.
У Зары просто небольшой отлив чувств.Zara teď jen trochu váhá.
Начался отлив, и один из парней ее заметил.Začal odliv, když si jí jeden z chlapů všimnul.
В делах людей прилив есть и отлив, С приливом достигаем мы успеха."Je tu příliv v románcích mužů, které přijímají povodně, tak vedou ke štěstí."
Когда ж отлив наступит, лодка жизни По отмелям несчастий волочится."Na plném moři se plavíme a musíme chytit proud, když..."
Отлив будет в 5:00.Bude pryč o 5.
Ночной отлив будет в 11:00.Pozdní příliv je o 11:00.
Во сколько следующий отлив?V kolik je příliv zase zpět?
Так там был прилив или отлив?Tak byl příliv nebo odliv?
Отлив и время в точности совпадают с днем обнаружения мисс Джексон.Příliv a čas odpovídají dni nalezení slečny Jacksonové.
Это - отлив.Je odliv.

2025 Classes.Wiki