ОТЛИВ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТЛИВ фразы на русском языке | ОТЛИВ фразы на чешском языке |
и отлив | a příliv |
или отлив | nebo odliv |
или отлив? | nebo odliv? |
отлив | odliv |
отлив? | odliv? |
ОТЛИВ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТЛИВ предложения на русском языке | ОТЛИВ предложения на чешском языке |
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным. | Za rozbřesku, kdy je odliv, odplouvá Ambroise se společníky k jednomu z tisíců útesů, které činí zdejší moře tak nebezpečné. |
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив. | Voda se vrací, ale ještě před svítáním bude příliv. |
Не понял, прилив или отлив? | Zdravíčko. |
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи. | Bude mlha a o půlnoci nastane odliv. |
Наше лучшее убежище, это отлив, сэр. | Skrýše používají hlavně Španělé, pane. |
Отлив реки. | Hladina řeky klesla. |
Это прилив и отлив, лунное притяжение! Природное равновесие! | Je to odliv a příliv, je to ekologická rovnováha! |
O, кажется начинается отлив! | Příliv se obrací. |
А потом начинается то отлив, то прилив. | Zdá se, že do sebe věci konečně zapadaj'. |
Тебе нужно поспешить, а то пропустишь отлив. | Už musíš jít, nebo zmeškáš odliv. |
Я говорила, что пришло время поднимать парус, пока не начался отлив. | Říkala jsem, že bysme měli roztáhnout plachty dokud je příliv vysoký. |
Просто битком, даже в отлив. | Odcházejí až při odlivu. |
А потом я ну как будто ... ну, словно отлив. | A potom... Je to jako... příboj. Jakoby tu nebyla gravitace jakoby to moje tělo tlačilo, řídilo to zevnitř. |
- А сейчас отлив? | -Melou z posledního? |
"ОТЛИВ" "Так, как раньше, уже не будет никогда" (Биг Рой) ...Потому что, понимаешь, о чем я? | "Už to nikdy nebude jako dřív." ...protože chápeš, co ti říkám, ne? |
Кажется начался отлив. | Mám pocit, že to zase ustupuje. |
Я пойду к ручью. Нужно принести воды. И сейчас просто потрясный отлив. | Teď půjdu k řece, potřebuju vodu a je zrovna odliv a taky úplněk. |
Так, Самми, давай быстрей, а то у этих ребят "кислотный отлив"! Или что-то типа того! | Ok, Sammy, hned si pospěš, protože ti dva mají nejspíš kyselou reakci, nebo tak něco! |
Начался отлив? | Už se moře utišilo? |
Мне надо наверх, не хочу упустить отлив. | Musím jít nahoru. Měli bychom chytit odliv. |
У Зары просто небольшой отлив чувств. | Zara teď jen trochu váhá. |
Начался отлив, и один из парней ее заметил. | Začal odliv, když si jí jeden z chlapů všimnul. |
В делах людей прилив есть и отлив, С приливом достигаем мы успеха. | "Je tu příliv v románcích mužů, které přijímají povodně, tak vedou ke štěstí." |
Когда ж отлив наступит, лодка жизни По отмелям несчастий волочится. | "Na plném moři se plavíme a musíme chytit proud, když..." |
Отлив будет в 5:00. | Bude pryč o 5. |
Ночной отлив будет в 11:00. | Pozdní příliv je o 11:00. |
Во сколько следующий отлив? | V kolik je příliv zase zpět? |
Так там был прилив или отлив? | Tak byl příliv nebo odliv? |
Отлив и время в точности совпадают с днем обнаружения мисс Джексон. | Příliv a čas odpovídají dni nalezení slečny Jacksonové. |
Это - отлив. | Je odliv. |