ОХЛАДИТЬ контекстный перевод на чешский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОХЛАДИТЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ОХЛАДИТЬ
фразы на русском языке
ОХЛАДИТЬ
фразы на чешском языке
ветру охладитьvítr zvlažit
ветру охладить моюvítr zvlažit mou
ветру охладить мою обнажённую головуvítr zvlažit mou holou hlavu
её охладитьji zchladit
Надо её охладитьMusíme ji zchladit
ОхладитьZchladit
охладить моюzvlažit mou
охладить мою обнажённую головуzvlažit mou holou hlavu
Я позволю ветру охладитьNechám vítr zvlažit
Я позволю ветру охладить моюNechám vítr zvlažit mou
Я позволю ветру охладить мою обнажённую головуNechám vítr zvlažit mou holou hlavu

ОХЛАДИТЕЛЯ

ОХЛАДИТЬ МОЮ



ОХЛАДИТЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ОХЛАДИТЬ
предложения на русском языке
ОХЛАДИТЬ
предложения на чешском языке
Да, ну, я знаю, как ты себя чувствуешь, друг, но если ты не прекратишь подпрыгивать как кролик, мне придётся охладить твой пыл!Ale pokud nehopsáš jak králík... Budu tě muset srovnat!
Перемешиваем, чтобы охладить, и разливаем.Trochu protřepeme, aby se pěkně ochladil.
Охладить вашу воду.Chladí třeba vodu.
- Ты положил пиво охладить? .- Dal jsi zchladit piva, že jo?
Да, номер один, вы Гоц, чтобы охладить.Zaprvý. Musíš se zklidnit.
- Сейчас охладить!- Uklidni se!
Охладить её.Do studený vody!
Первое, позволить вам охладить свои пятки в клетке... до тех пор пока вы не научитесь уважать достоинство...Buď vám nechám zchladnout hlavu v cele dokud se nenaučíte respektovat důstojnost mého úřadu...
Разреши мне охладить твое лицо немножкоTvoji tvář vonnou mastí ochladím, Tvoji tvář vonnou mastí ochladím, Tvoji tvář vonnou mastí ochladím,
- "Дом Периньон" нужно охладить.A Perrier-Jouet musí být správně vychlazený. -Rozumíte?
"Дом Периньон" нужно охладить.Vychlazené, rozumíš? Vychlazené. A ať tam zůstane ještě jedna láhev Chteau Marid.
Надо охладить кое-кого.Kód S.
И у нас нет воды, чтобы их охладить.Nemůžeme chladit, když tady nemáme žádnou vodu.
Если вы сделаете свой выхлоп прямо вверх все вместе, то это удалит Землю от Солнца, а это может охладить ее!Pokud všichni vypustíte své zplodiny přímo nahoru v jednom obřím výfuku, mělo by to odrazit Zemi dále od Slunce a tak ji ochladit.
Охладить его.Do ledničky.
Так что я пока подержу его на расстоянии, чтобы охладить его энтузиазм.A tak naopak, držím ho pekne zkrátka, čímž si udržím jeho zájem.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк — охладить голову и зажечь свое сердце.Kdo s kým šoustá a kdo to neumí kdy a koho ještě chci vidět Opilství přispívající ke smilstvu Šel jsem do parku Sv. Jamese Zchladit svou hlavu a rozpálit srdce
Дунь я на суп, чтоб охладить его,Z dechu, jímž foukám polévku, hned by byl mráz,
Учёным удалось охладить металлическую балку весом в одну тонну до нескольких десятых долей градуса выше абсолютного нуля.Vědcům se podařilo vytvořit obrovskou dutou kovovou tyč, která má jen zlomek stupně nad absolutní nulou.
Дождь, должен немного охладить не по сезону жаркую погоду.Déšť nám přinese mírné ochlazení po neočekávaně brzkých vysokých teplotách.
Заберите тальк, включите подогрев на полную, засуньте его под лампы... Он не может себя охладить. И он должен быть ярко-красным.Vem mu ho, zahřej ho, strč ho pod lampu a nedokáže se ochladit.
Мы должны охладить этого ребёнка до того, как её мозг закипит.Musíme to dítě ochladit než se jí rozteče mozek.
Вентиляция работает на полную мощь, пытается охладить... то место, куда мы попали.Ventilační systémy. Pracujou až na doraz. Snaží se zchladit cokoliv, kde to vlastně jsme.
Когда они хотят охладить твой пыл, они суют тебя в Горячую Коробку что не имеет смысла, так же как сажать двух жестоких злодеев вместе и ждать от них, что они не нарушат правила.Když vě vězení chtějí, abyste vychladli zavřou vás do věci zvané výheň, což nedává smysl o moc víc, než zavřít bandu kriminálníků na jedno místo a očekávat, že budou dodržovat řád.
Подумай об этом. Мне надо охладить вино.Mám chuť jít vychladit víno, když na to myslím.
Я должна это охладить?- Mám to schovat?
Что ж, может мне удастся тебя охладить.No, tak to bych tě možná měla zchladit.
Жидкий азот способен охладить пораженный участок до минус 150 град., заморозить клетки и остановить кровотечение.Tekutý duík dokáže zmrazit věci až na -150 stupňů. Zmrazí ránu, zastaví krvácení.
Ее пыл нужно было немного охладить.Někdo jí musel srazit hřebínek.
О ты думаешь обтереть его губкой, охладить его?Vykoupal bys ho, aby se trochu zchladil?

2024 Classes.Wiki