ПАСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПАСТЬ фразы на русском языке | ПАСТЬ фразы на чешском языке |
Адова пасть | Brána pekel |
Адова Пасть | Brána pekla |
Адову Пасть | bránu pekla |
в пасть | do tlamy |
волчья пасть | rozštěp |
Готэм должен пасть | Gotham musí padnout |
должен пасть | musí padnout |
должна пасть | musí padnout |
должны пасть перед ним | před ním padnou |
Если Мадриду придется пасть | V případě, že Madrid padne |
жирную пасть | tlustou hubu |
Закрой пасть | Drž hubu |
Закрой пасть | Sklapni |
Закрой пасть | Sklapni zobák |
Закрой пасть | Sklapni zobák! |
Закрой пасть | Zavři hubu |
Закрой пасть | Zmlkni |
Закрой свою маленькую пасть | Zavři tu svou sobeckou hubu |
Закрой свою пасть | Zavři klapačku |
заставить мир пасть | mi může položit svět |
заставить мир пасть к | mi může položit svět k |
заставить мир пасть к моим ногам | mi může položit svět k nohám |
Заткни пасть | Drž hubu |
Заткни пасть | Drž kurva hubu |
заткни пасть | sklapni |
Заткни пасть | Zavři hubu |
Заткни пасть и | Zavři hubu a |
Заткни свою пасть | Drž hubu |
заткни свою пасть | zavři hubu |
захлопни пасть | zavři hubu |
ПАСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПАСТЬ предложения на русском языке | ПАСТЬ предложения на чешском языке |
Он полностью подчинил своей воле Чезаре, который претворял в жизнь его зловещие планы. Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу. | ...si ho zcela zotročil ku své vůli, a přinutil ho uskutečňovat jeho plány, a pomocí figuríny, k nerozeznání podobné Césarovi, kterou měl ve své bedně, se mu dařilo odvracet podezření, které by mohlo padnout na náměsíčníka. |
Не дай пасть на себя проклятию, какое пало на твоего брата! | Neochvějně bojovala revoluční mládež za vítězství svých ideálů. |
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..." | "Když se oženíte, vaše žena je anděl. Klečíte na kolenou a uctíváte ji." |
Чего пасть разявил? .. | Drž svou klapačku zavřenou! |
Я даже пытался пасть до уровня дикаря. | Dokonce jsem se pokoušel sám klesnout na úroveň barbarů. |
- Держи пасть закрытой, понял? | Snad... - Budeš držet klapačku, jasný? |
- Я буду держать пасть закрытой. Я буду, я буду. | - Budu držet klapačku. |
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори. | Ačkoliv kapitán Hamilton nepadl na bitevním poli, jeho smrt byla hrdinská, zemřel na zápal plic. |
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда? | Aspoň vidíš, že pro Poctivce Johna není nic překážkou. Co, Giddy? |
Открой пасть, я кому сказал? | Musím dovnitř! Mám tam kamarády. |
- Давай, закрой пасть и сдавай. | -Sklapni a rozdávej. |
- Мы забрались в волчью пасть. | -Narazili jsme na vlčí smečky. |
Каир и Александрия не должны пасть. | Musíte bránit Káhiru a Alexandrii. |
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ...который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом! | Musel bych být slepý, abych padal na kolena a oslavoval šílence, který z mé země udělal koncentrační tábor... a z mého národa otroky. |
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки. | Hloupý čokl, vběhne ruskému medvědovi do tlamy a nechá si hlavu rozmáčknout jako shnilé jabko. |
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал? | Takže když otec vyšle syna za obchodem a on na moři ztroskotá, vinu za to nese, jak tvrdíte, otec, který ho vyslal. |
Этот город не мог так низко пасть. | Tohle město na tom není tak špatně! |
Еще раз раскроешь пасть - поколочу! | Nech toho nebo ti rozbiju hubu. |
Пасть заткни, живо. | Zavři tu svou nevymáchanou hubu. |
- Пасть заткни. | - Tlamoune. |
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится. | Protože přesně to by se stalo, kdybychom šli do boje teď. |
Разинет пасть и будет хохотать! | Otevře tu svou klapačku a zesměšní mě po celém teritoriu! |
Ты должен пасть ниц перед ним. | Musíš se před ním ponížit. |
Порвать бы ему его мерзкую пасть. | Já bych z něj vyrval střeva. |
- Закрой пасть, полудурок! | - Zmlkni, ty hlupáku. |
Готовы ли вы пасть в смертной битве? | - Jo, jasně. - Jste hotovi... bojovat na smrt? |
Заткни-ка ему пасть. | -Zacpi mu pusu! |
Чтобы попасть в пасть англичанам? | - Znovu na moře. |
Как можно так низко пасть? | Jak může takhle hluboko klesnout? |
Немедленно заткни свою пасть! | Zavři tu svou velkou držku! Aspoň tohle, drž hubu! |