ЭТОЙ ЗЕМЛИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЭТОЙ ЗЕМЛИ фразы на русском языке | ЭТОЙ ЗЕМЛИ фразы на чешском языке |
магия этой земли этой | magie... této |
магия этой земли этой земли | magie... této Země |
магия этой земли этой земли побежит | magie... této Země |
магия этой земли этой земли побежит по | magie... této Země... protéká |
Пусть магия этой Земли | Nechť magie... této Země |
Пусть магия этой Земли побежит | Nechť magie... této Země |
Пусть магия этой Земли побежит по | Nechť magie... této Země... protéká |
Пусть магия этой земли этой | Nechť magie... této |
Пусть магия этой земли этой земли | Nechť magie... této Země |
Пусть магия этой земли этой земли побежит | Nechť magie... této Země |
с этой земли | z této země |
этой земли | naší zemi |
этой Земли | téhle země |
Этой земли | Této země |
этой Земли побежит | této Země |
этой Земли побежит по | této Země... protéká |
этой Земли побежит по моим | této Země... protéká mými |
этой Земли побежит по моим венам | této Země... protéká mými žilami |
этой земли этой | této |
этой земли этой земли | této Země |
этой земли этой земли побежит | této Země |
этой земли этой земли побежит по | této Země... protéká |
этой земли этой земли побежит по моим | této Země... protéká mými |
ЭТОЙ ЗЕМЛИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЭТОЙ ЗЕМЛИ предложения на русском языке | ЭТОЙ ЗЕМЛИ предложения на чешском языке |
Властью данною мне по законам этой земли, я провозглашаю вас мужем и женой. | Tedy vás, díky mně svěřenému úřadu na tomto území, prohlašuji za manžele a manželku. |
Когда-нибудь я выгоню Джета Ринка с этой земли! | Jedno vím jistě: Brzy odsud Jetta vyženu. |
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. | Přece blažený je ten, ... kdo věří v božstvo na tomto světě .... a zůstává nezlomný svou vírou. |
Он сделал нас властителями этой земли. | Učinil z nás pány této země. |
Семь десятых поверхности этой Земли - вода. | Sedm desetin zemského povrchu tvoří voda. |
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции. | Enrich, pán zdejšího kraje, nabízí vítězi tohoto turnaje... titul kapitána stráží... a taky ruku svojí dcery Lukrécie. |
Мой муж украл миллионы у этой земли, нашей земли. | Můj muž ukradl miliony této zemi, naší zemi. |
Проблема с покупкой этой земли в том, что если Министерство общественных работ... | Problém při nákupu toho pozemku nastane, když ministerstvo pro místní rozvoj... |
Вы ... Вы двойная надежда, которую я унесу с собой с этой Земли.. | Vy jste... dvojí naděje, kterou si odnáším s sebou. |
- Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли. | - Omlouvám se. - Až bude vítěztví naše, zameteme každou stopu o Thalech a jejich městě z této země. |
А я бы отказался от этой земли, если бы мне её бесплатно предложили! | Moje řeč, já bych nechtěl Romarins ani za nic! |
И вот, сейчас, стоимость этой земли выросла в 10 раз, исходя из доходов за квадратный метр. | Tyto pozemky ted' budou vytvářet desateronásobný zisk. |
Дайте моей душе унестись Далеко от несчастий этой земли, Дайте моей любви слиться | Nech vzlétnout mou duši daleko od smutků tohoto světa nech mou lásku splynout se světlem Všehomíra. |
Гэндальф Серый не пересекал границ этой земли. | Gandalf Šedý hranici této země nepřekročil. |
Этой земли. | Této země. |
ы должен принять мое предложение насчет этой земли. | Měls přijmout moji nabídku na pozemek. |
Раз тебе нет дела до Попеля, до нас, до этой земли, уходи прочь и не возвращайся. | Když ti nesejde na Popielovi, pak ani na nás a naší zemi. Odejdi a už se nevracej. |
Тредвелл считал себя стражем этой земли и изображал себя как Отважного Принца, который борется с негодяями, планирующими причинить медведям вред. | Treadwell se považoval za strážce tohoto území a stylizoval se do postavy odvážného prince Valianta, který bojuje s padouchy, kteří chtějí medvědům ubližovat. |
Уже совсем скоро мое тело и моя душа сдадутся на милость этой земли. | Mou duši i tělo brzy pokoří terroir. |
Не делают ничего друго нежели пьют кровь этой земли. | A rybáři. Nic nedělají, jen cucají krev z této krajiny. |
Мальчик на среднем западе этой земли вырастет в доме, где твоя книга будет на полке, и о ней будет часто говориться. | Chlapec, někde na středozápadě. Žije v domě, kde mají vaši knihu a kde se o ní často mluví. |
Скоро придёт Иисус и заберёт нас с этой Земли, так давайте же вырубим все деревья, сожжём всю нефть, потребим всё, что Земля нам может дать. | Kristus nás všechny odvede z téhle země takže pokácejte stromy, využijte všechnu naftu využijte všeho, co země nabízí... |
Не обращай внимания на призраков - этой земли. | Nevěnuj se duchům, kteří straší na této svaté půďe. |
Как будто человеческая раса хотела сохранить воспоминания о потерянной красоте этой земли. Они вставлены в рамки из замороженного попкорна. | Jakoby lidská rasa chtěla zachovat aspoň nějakou ztracenou krásu této Země, zanechali toto zarámované ve věnci zmrzlého popkornu. |
Мы, люди владельцы этой земли. | My lidi vlastníme tenhle kus země. |
я проехал половину штата, чтобы прибыть сюда и распор€дитьс€ насчЄт этой земли. | Jel jsem přes půl Ameriky, abych navštívil tuto zemi. |
Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов. | Je má odpovědnost ochránit lid této země před našimi nepřáteli. |
Да, у этой земли есть странная власть. | Tato země má zvláštní moc. |
Мне сказали, что твой род исчез с этой земли уже давно. | Bylo mi řečeno, že tvůj druh už dávno zmizel z povrchu zemského. |
Настанет время, когда дунаданы вновь наберутся сил и навсегда изгонят врага из этой земли. | Přijde doba, kdy Dúnadané znovu získají svou sílu a vyženou zlo z těchto zemí jednou pro vždy. |