ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИПеревод и примеры использования - фразы
До недавнего времениAž do nedávna
до недавнего времениaž do nedávna, kdy
До недавнего времениAž donedávna
до недавнего времениdonedávna
до недавнего времени, покаaž do nedávna, kdy
до недавнего времени, покаaž do nedávna, kdy jsem
до недавнего времени, пока одинaž do nedávna, kdy
до недавнего времени, пока одинaž do nedávna, kdy jsem
до недавнего времени, пока одинaž do nedávna, kdy jsem se
который до недавнего времениkterý donedávna
свои способности, до недавнего времениsvé schopnosti až do nedávna, kdy
способности, до недавнего времениschopnosti až do nedávna, kdy
способности, до недавнего времени, покаschopnosti až do nedávna, kdy

ДО НЕДАВНЕГО

ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ, ПОКА



ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИПеревод и примеры использования - предложения
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу. Даст время подумать...Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet.
"Джефф Бэйли, бывший частный детектив и до недавнего времени - владелец небольшой бензоколонки в Бриджпорте,..."Jeff Bailey, kdysi soukromý detektiv" "a ještě nedávno provozovatel benzínové stanice v Bridgeportu"
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.Abych řekl pravdu, nikdy jsem se necítil jako osamělý vdovec. Až v posledních několika letech.
Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще кто-либо задавал.Pochybuji, že byla někdy položena nebo zodpovězena.
До недавнего времени они казались каким-то неразборчивым шумом.Nejprve to byl jen takový zmatený hluk...
До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты...Donedávna jsme nedosáhli našimi schopnostmi...
Доказательства были в военных файлах, официально опечатанных до недавнего времени.Důkazy byly uloženy ve vojenském archivu který byl věřejnosti zpřístupněn teprve nedávno.
Коллекцию, которая до недавнего времени считалась навсегда утраченой.Tuto sbírku jsme považovali za navždy ztracenou.
Я тоже играл, до недавнего времени.Hrával jsem taky.
Была до недавнего времени пока он не продал её моему клиенту.Patřila do jeho sbírky poměrně nedávno.
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.Ještě nedávno byla tato oblast válečnou zónou.
И не моя,до недавнего времени.Donedávna nebyla ani moje.
Да, до недавнего времени.Ano, až doteď.
Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах?Rozumím tomu správně, že jste do nedávna, hrával na ulici?
Дэниел, до недавнего времени, вы были вознесенным.Danieli, donedávna, jsi byl povznesená bytost.
Такой была моя фигура до недавнего времени.Tak takhle jsem donedávna vypadala.
"Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок. ""Proto, když tahle komise může nabídnout samostatný život někomu jako jsem já kdo donedávna ani jen netušil, co to znamená a odmítne někoho, čí život závisí na samostatnosti pak věřím, že porota byla předpojatá."
До недавнего времени считалось, что балянусы — это эмбрионы белощёкой казарки.No, až do nedávna se myslelo, že svijonožci jsou embrya ptáka "bernešky".
Ты даже писателем не была до недавнего времени.Až donedávna jsi ani nepsala.
Но запомните это имя, эта маленькая девочка, до недавнего времени делала сложнейшие пируэты.Její jméno si radši zapamatujme, protože tahle malá ďáblice je výborná skokanka.
До недавнего времени, мистер Сверенджен, я работала у Альмы Гэррет. - Преподавала её приёмной дочери.Donedávna, pane Swearengene, mě zaměstnávala Alma Garretová... jako vychovatelku své osiřelé chráněnky.
Он обещал никогда этого никому не показывать.. ...и он сдерживал обещание.. до недавнего времениŘekla jsem mu, že to nemůže nikomu ukázat, ani to nechat vydat a neudělal to.
Ладно, итак...я отец-одиночка... и...до недавнего времени бросил школу... и...собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь...Okay. Dobře, takže já jsem svobodný otec, a poslední dobou... vynechávám školu a co se má dcera narodila jdu na svý první rande.
Слухи ходят среди коллег просто ошеломительные. Конечно мы слышали что была взломана безопасность Форта Игэн. Но не знали про вора до недавнего времени.Šeptanda mezi mými kolegy naznačovala, že ochrana ve Fort Egan není na výši, ale o krádeži jsme se dověděli až později.
До недавнего времени мы жили в Атлантисе.Až do nedávna z Atlantis.
И я не помню, чтобы до недавнего времени существовало хорошее объяснение.Nemyslím si, že až donedávna existovalo dobré vysvětlení.
Он был вегетарианцем до недавнего времени.Ne. Ještě před pár měsíci byl vegetarián.
Да. До недавнего времени.Ještě před třemi dny... ano.
Добрый вечер, я Кент Брокман. Попытки узнать чье эгоистичное преступление, против окружающей среды вызвало наше заключение, были безуспешны. До недавнего времени!Dobrý večer, tady Ken Brockmen, snaha zjistit kdo svým sobeckým zločinem... způsobil naše uvěznění, byla dosud marná ale až doposud...
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?Byl to dobrý polibek, možná skvělý, ale necháme snad jeden možná-skvělý polibek, aby vstoupil do cesty tomu, co až do teď, byl skvělý profesionální vztah, a to i přesto, že jsi do nedávna ani neznal moje jméno?

2020 Classes.Wiki