ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
До недавнего времени | Až do nedávna |
до недавнего времени | až do nedávna, kdy |
До недавнего времени | Až donedávna |
до недавнего времени | donedávna |
до недавнего времени, пока | až do nedávna, kdy |
до недавнего времени, пока | až do nedávna, kdy jsem |
до недавнего времени, пока один | až do nedávna, kdy |
до недавнего времени, пока один | až do nedávna, kdy jsem |
до недавнего времени, пока один | až do nedávna, kdy jsem se |
который до недавнего времени | který donedávna |
свои способности, до недавнего времени | své schopnosti až do nedávna, kdy |
способности, до недавнего времени | schopnosti až do nedávna, kdy |
способности, до недавнего времени, пока | schopnosti až do nedávna, kdy |
ДО НЕДАВНЕГО ВРЕМЕНИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу. Даст время подумать... | Až donedávna jsi vedla dost rušný život, chtěl jsem ti dopřát klid, aby ses mohla zamyslet. |
"Джефф Бэйли, бывший частный детектив и до недавнего времени - владелец небольшой бензоколонки в Бриджпорте,... | "Jeff Bailey, kdysi soukromý detektiv" "a ještě nedávno provozovatel benzínové stanice v Bridgeportu" |
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени. | Abych řekl pravdu, nikdy jsem se necítil jako osamělý vdovec. Až v posledních několika letech. |
Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще кто-либо задавал. | Pochybuji, že byla někdy položena nebo zodpovězena. |
До недавнего времени они казались каким-то неразборчивым шумом. | Nejprve to byl jen takový zmatený hluk... |
До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты... | Donedávna jsme nedosáhli našimi schopnostmi... |
Доказательства были в военных файлах, официально опечатанных до недавнего времени. | Důkazy byly uloženy ve vojenském archivu který byl věřejnosti zpřístupněn teprve nedávno. |
Коллекцию, которая до недавнего времени считалась навсегда утраченой. | Tuto sbírku jsme považovali za navždy ztracenou. |
Я тоже играл, до недавнего времени. | Hrával jsem taky. |
Была до недавнего времени пока он не продал её моему клиенту. | Patřila do jeho sbírky poměrně nedávno. |
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий. | Ještě nedávno byla tato oblast válečnou zónou. |
И не моя,до недавнего времени. | Donedávna nebyla ani moje. |
Да, до недавнего времени. | Ano, až doteď. |
Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах? | Rozumím tomu správně, že jste do nedávna, hrával na ulici? |
Дэниел, до недавнего времени, вы были вознесенным. | Danieli, donedávna, jsi byl povznesená bytost. |
Такой была моя фигура до недавнего времени. | Tak takhle jsem donedávna vypadala. |
"Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок. " | "Proto, když tahle komise může nabídnout samostatný život někomu jako jsem já kdo donedávna ani jen netušil, co to znamená a odmítne někoho, čí život závisí na samostatnosti pak věřím, že porota byla předpojatá." |
До недавнего времени считалось, что балянусы — это эмбрионы белощёкой казарки. | No, až do nedávna se myslelo, že svijonožci jsou embrya ptáka "bernešky". |
Ты даже писателем не была до недавнего времени. | Až donedávna jsi ani nepsala. |
Но запомните это имя, эта маленькая девочка, до недавнего времени делала сложнейшие пируэты. | Její jméno si radši zapamatujme, protože tahle malá ďáblice je výborná skokanka. |
До недавнего времени, мистер Сверенджен, я работала у Альмы Гэррет. - Преподавала её приёмной дочери. | Donedávna, pane Swearengene, mě zaměstnávala Alma Garretová... jako vychovatelku své osiřelé chráněnky. |
Он обещал никогда этого никому не показывать.. ...и он сдерживал обещание.. до недавнего времени | Řekla jsem mu, že to nemůže nikomu ukázat, ani to nechat vydat a neudělal to. |
Ладно, итак...я отец-одиночка... и...до недавнего времени бросил школу... и...собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь... | Okay. Dobře, takže já jsem svobodný otec, a poslední dobou... vynechávám školu a co se má dcera narodila jdu na svý první rande. |
Слухи ходят среди коллег просто ошеломительные. Конечно мы слышали что была взломана безопасность Форта Игэн. Но не знали про вора до недавнего времени. | Šeptanda mezi mými kolegy naznačovala, že ochrana ve Fort Egan není na výši, ale o krádeži jsme se dověděli až později. |
До недавнего времени мы жили в Атлантисе. | Až do nedávna z Atlantis. |
И я не помню, чтобы до недавнего времени существовало хорошее объяснение. | Nemyslím si, že až donedávna existovalo dobré vysvětlení. |
Он был вегетарианцем до недавнего времени. | Ne. Ještě před pár měsíci byl vegetarián. |
Да. До недавнего времени. | Ještě před třemi dny... ano. |
Добрый вечер, я Кент Брокман. Попытки узнать чье эгоистичное преступление, против окружающей среды вызвало наше заключение, были безуспешны. До недавнего времени! | Dobrý večer, tady Ken Brockmen, snaha zjistit kdo svým sobeckým zločinem... způsobil naše uvěznění, byla dosud marná ale až doposud... |
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени? | Byl to dobrý polibek, možná skvělý, ale necháme snad jeden možná-skvělý polibek, aby vstoupil do cesty tomu, co až do teď, byl skvělý profesionální vztah, a to i přesto, že jsi do nedávna ani neznal moje jméno? |