ДОБЛЕСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
доблестный | statečný |
доблестный | vznešený |
доблестный труд и | čest a dřina a |
доблестный труд и | jasná čest a dřina a |
доблестный труд и к чести стремление | čest a dřina a upřímnost k |
доблестный труд и к чести стремление | čest a dřina a upřímnost k sousedovi |
доблестный труд и к чести стремление | jasná čest a dřina a upřímnost k |
Но доблестный | Ale jasná čest |
Но доблестный труд и | Ale jasná čest a dřina a |
ДОБЛЕСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- О, да, доблестный эксперимент. | - Ano, ušlechtilý experiment. |
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу.... | Chrabrý člen královskýho nebo královninýho něčeho, který umřel na beri-beri léta Páně 1943 pro větší slávu... |
И конечно, этот счастливчик, и доблестный мистер Ставрос, и вы. | A pak ještě tady pan Štístko. Obávaný pan Stavros a vy. |
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри. | Později nás poctil návštěvou princ Henry. |
Ты получишь двадцать лет. Прямо как медаль За доблестный труд. | Těch 20 let co vyfasuješ, bude medaile za práci, kterou jsi vykonal. |
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако. | Náš hodný hoch si vyhrnul rukávy na Jadranu, na lodi Odysée. Ta s několika miliardáři plula na moři mezi Sicilií a Monakem. Cestující nemohli spustit oči z tajemného Maharadži |
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить. | Tento skvělý rytíř, který bojoval spravedlivě a čestně, měl vyhrát. |
Это доблестный воин. Он не струсил. | zápasil statečně a ničím se nenechal zastrašit. |
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант... | Ta noc je temná, chladná, zlá i četař Tálbrt, tohle zná |
По крайней мере доблестный снайпер Зайцев... Василий погиб. | Ušlechtilý ostřelovač Zajcev Vasilij byl mrtev. |
Поскольку лорд Беовульф доблестный герой. И поскольку он убил проклятого Гренеделя и загнал его мать в глубокую могилу. | Ježto je vznešený Béowulf mocný hrdina... a ježto zabil démona Grendela... a jeho matku poslal do hrobu. |
-Послушайте, а куда делся наш доблестный офицер? | - Poslyšte, kam se poděl náš chrabrý důstojník? |
Давай, борись с этим, доблестный муж! Подумай о чем-нибудь другом! | No tak, bojuj chlape, mysli na něco jiného, co ti pročistí mysl. |
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским. | Když hlídkoval na ulicích, když pracoval ve školách a mezi vámi, detektiv Washington byl neúnavně oddaný své církvi, rodině a policejní práci. |
Доблестный капрал нас спасёт. | Ano, ten hrdina nás přece spasí. |
Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина. | Aby si člověk mohl namlouvat ženu jejího postavení musí projevit chrabrost a to je u obyčejného člověka nemožné. No tak, nebuď k sobě tak krutý. |
Соверши доблестный поступок. | - Mohl bys prokázat chrabrost. |
Ты совершил доблестный поступок. | Provedl jsi odvážný čin. |
Доблестный воин не бежит от страха. | Opravdový bojovník se strachu nebojí. |
Ты доблестный воин. | Je zabíjení vznešené? |
- Доблестный человек нуждается в хороших доспехах. | Dobrý člověk potřebuje dobré brnění! |
- Я не доблестный человек! | Já nejsem dobrý! |
Танковые дивизии клонов совершают доблестный бросок вглубь вражеских территорий, под командованием Энакина Скайуокера и его падавана, Асоки Тано. | Tankové divize klonů se odvážily hluboko do separatisty ovládaného území, kam je vedli Anakin Skywalker a jeho padawanka Ahsoka Tano. |
Удачи, доблестный рыцарь, и было честью знать тебя! | Hodně štěstí, krásný rytíři, ráda jsem tě poznala! |
Бесспорно, поступок доблестный, но он все же просто человек. | Statečný počin, jistě, ale stále je to jen člověk. |
Он доблестный обжора желудок у него превосходный. Он превосходный воин, сударыня. | Tak ať se jde vycpat. |
Вы правы, доблестный шотландец мой: | Tak jest, můj čacký Skote! |
Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем... | Myslím, že se nás vznešený a hodný Raymond rozhodl, zaměřit se jen na své vlastní zavinění než... |
К тебе пришел я,доблестный Ланкастер Униженного Ричарда послом. | Velkomocný Lankastre, jdu k tobě od pokořeného teď Richarda; |
О доблестный отец злодея-сына! | Ó věrný otče syna zrádného! |