ДОБЛЕСТНЫЙ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ДОБЛЕСТНЫЙПеревод и примеры использования - фразы
доблестныйstatečný
доблестныйvznešený
доблестный труд иčest a dřina a
доблестный труд иjasná čest a dřina a
доблестный труд и к чести стремлениеčest a dřina a upřímnost k
доблестный труд и к чести стремлениеčest a dřina a upřímnost k sousedovi
доблестный труд и к чести стремлениеjasná čest a dřina a upřímnost k
Но доблестныйAle jasná čest
Но доблестный труд иAle jasná čest a dřina a

ДОБЛЕСТНЫЕ

ДОБЛЕСТНЫЙ ТРУД И



ДОБЛЕСТНЫЙПеревод и примеры использования - предложения
- О, да, доблестный эксперимент.- Ano, ušlechtilý experiment.
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу....Chrabrý člen královskýho nebo královninýho něčeho, který umřel na beri-beri léta Páně 1943 pro větší slávu...
И конечно, этот счастливчик, и доблестный мистер Ставрос, и вы.A pak ještě tady pan Štístko. Obávaný pan Stavros a vy.
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри.Později nás poctil návštěvou princ Henry.
Ты получишь двадцать лет. Прямо как медаль За доблестный труд.Těch 20 let co vyfasuješ, bude medaile za práci, kterou jsi vykonal.
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако.Náš hodný hoch si vyhrnul rukávy na Jadranu, na lodi Odysée. Ta s několika miliardáři plula na moři mezi Sicilií a Monakem. Cestující nemohli spustit oči z tajemného Maharadži
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить.Tento skvělý rytíř, který bojoval spravedlivě a čestně, měl vyhrát.
Это доблестный воин. Он не струсил.zápasil statečně a ničím se nenechal zastrašit.
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант...Ta noc je temná, chladná, zlá i četař Tálbrt, tohle zná
По крайней мере доблестный снайпер Зайцев... Василий погиб.Ušlechtilý ostřelovač Zajcev Vasilij byl mrtev.
Поскольку лорд Беовульф доблестный герой. И поскольку он убил проклятого Гренеделя и загнал его мать в глубокую могилу.Ježto je vznešený Béowulf mocný hrdina... a ježto zabil démona Grendela... a jeho matku poslal do hrobu.
-Послушайте, а куда делся наш доблестный офицер?- Poslyšte, kam se poděl náš chrabrý důstojník?
Давай, борись с этим, доблестный муж! Подумай о чем-нибудь другом!No tak, bojuj chlape, mysli na něco jiného, co ti pročistí mysl.
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским.Když hlídkoval na ulicích, když pracoval ve školách a mezi vámi, detektiv Washington byl neúnavně oddaný své církvi, rodině a policejní práci.
Доблестный капрал нас спасёт.Ano, ten hrdina nás přece spasí.
Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина.Aby si člověk mohl namlouvat ženu jejího postavení musí projevit chrabrost a to je u obyčejného člověka nemožné. No tak, nebuď k sobě tak krutý.
Соверши доблестный поступок.- Mohl bys prokázat chrabrost.
Ты совершил доблестный поступок.Provedl jsi odvážný čin.
Доблестный воин не бежит от страха.Opravdový bojovník se strachu nebojí.
Ты доблестный воин.Je zabíjení vznešené?
- Доблестный человек нуждается в хороших доспехах.Dobrý člověk potřebuje dobré brnění!
- Я не доблестный человек!Já nejsem dobrý!
Танковые дивизии клонов совершают доблестный бросок вглубь вражеских территорий, под командованием Энакина Скайуокера и его падавана, Асоки Тано.Tankové divize klonů se odvážily hluboko do separatisty ovládaného území, kam je vedli Anakin Skywalker a jeho padawanka Ahsoka Tano.
Удачи, доблестный рыцарь, и было честью знать тебя!Hodně štěstí, krásný rytíři, ráda jsem tě poznala!
Бесспорно, поступок доблестный, но он все же просто человек.Statečný počin, jistě, ale stále je to jen člověk.
Он доблестный обжора желудок у него превосходный. Он превосходный воин, сударыня.Tak ať se jde vycpat.
Вы правы, доблестный шотландец мой:Tak jest, můj čacký Skote!
Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем...Myslím, že se nás vznešený a hodný Raymond rozhodl, zaměřit se jen na své vlastní zavinění než...
К тебе пришел я,доблестный Ланкастер Униженного Ричарда послом.Velkomocný Lankastre, jdu k tobě od pokořeného teď Richarda;
О доблестный отец злодея-сына!Ó věrný otče syna zrádného!

2020 Classes.Wiki