ДОТОШНЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОТОШНЫЙ фразы на русском языке | ДОТОШНЫЙ фразы на чешском языке |
дотошный | pečlivý |
он дотошный | je puntičkářský |
просто дотошный | jen důkladný |
ДОТОШНЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОТОШНЫЙ предложения на русском языке | ДОТОШНЫЙ предложения на чешском языке |
И дотошный, что мне нравится. | A také asertivní. |
Ну, дни, недели, возможно месяцы может я дотошный ... утомительный ... скучный. | Uh, no, dny, týdny, možná měsíce, pečlivé, nezajímavé, nudné nezáživnosti. |
- Он очень дотошный. | On se zajímá o všechno. |
Что за дотошный ублюдок... | To je ale pečlivý hajzl... |
Не стоит беспокоится, ты же знаешь насколько он дотошный. | Neměj strach. Vždyť víš, jak je puntičkářský. |
Ну что могу сказать - дотошный парнишка. | Musí se mu přiznat, že je velmi důkladný. |
Он дотошный. | Znám ho, není blbej. |
Не знала, что ты такой дотошный. | Netušila jsem, že jsi takovej puntičkář. |
Он очень дотошный. - Почему он у нас не был? | Proč jsme s ním nemluvili? |
Вы всегда такой дотошный? | Jste puntičkář. |
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов. | A v případě, že by se někdo rozhodl to blíže prozkoumat, trochu chlorovodíkové kyseliny a pilník udělají své. Vyleptané číslo podvozku zařídí nemožnost identifikace. |
Дотошный Шон Макнамара не лажает с подтяжкой живота. | Pečlivý Sean McNamara nepodělá podvázání žaludku. |
А вы дотошный. Такие слухи про Вас ходят. | Jste důkladný, to už jsem o vás slyšel. |
Люцифер, может, сильный, но я... дотошный. | Lucifer je možná silný, ale já jsem malicherný. |
Встретимся завтра в Сэйнт Реджис в 10 и ты расскажешь мне, как дотошный придурок, которого надо было подбросить до дома, организовал бы эти сделки. | Sejdeme se ráno v Saint Regis a vy mi řeknete, jak by ten kurážný malý kokot restrukturalizoval tento obchod. |
Дотошный парень. | Ten člověk je puntičkář. |
Дотошный, всесторонне подходит к делу, работает со страстью, может отстаивать свое мнение, если не согласен с работниками конторы. | Uvažuje v souvislostech, je zvídavý, zanícený, dost sebejistý na to, aby trval na svém, když s někým nesouhlasí. |
А я получила удар по голове, Сержант Дотошный. | A mě praštili do hlavy, seržante Upjatý! |
Не знаю, этот парень такой дотошный. | Já nevím. Tenhle muž je pedant. |
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет? | Jak by se podobný perfekcionista mohl zároveň dopustit takové řezničiny? |
Я знаю, что вы умный, дотошный полицейский с отличной интуицией. | Vím, že jste chytrá, metodická policistka se skvělými instinkty. |
Дотошный сукин сын. | Opatrnej parchant. |
Тот, у кого в мамах дотошный хирург. | Člověk, jehož matinka je hyperkritický chirurg. |
Этот парень очень дотошный в бумажных делах. | Ten chlap je posedlý papírováním. |
Дотошный. | Velmi důkladné. |
Не знал, что ты такой дотошный. | Nevěděl jsem, že jsi tak sterilní. |
Она очень дотошный бухгалтер. | Je velmi důkladná účetní. |
Он очень дотошный. | Postupuje přesně tak, jak má. |
Ну, только если ты смотришь на это как очень дотошный юрист. | Jen z pohledu hodně puntičkářského právníka. |
Потому что я человек дотошный? | protože jsem byl důkladnej? |