ЖАРИТЬ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЖАРИТЬПеревод и примеры использования - фразы
жаритьgrilovat
ЖаритьI smažených
жаритьopékání
Жаритьsmažených
жаритьsmažit
Жарить меньше на одно яйцоI smažených vajec ubylo
Жарить меньше на одно яйцоsmažených vajec ubylo
жарить рыбуsmažit ryby
жарить рыбуusmažit rybu
жарить стейкиgrilovat steaky
жарить хот-догиgrilovat
и жаритьa smažit

ЖАРИТСЯ

ЖАРИТЬ МЕНЬШЕ НА ОДНО ЯЙЦО



ЖАРИТЬПеревод и примеры использования - предложения
Брось,твоя Пэрл не умеет так жарить стейки,как Билли Мэндэл.Pearl neumí steak jako Billy Mandel.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.A ona tě poslala k šípku.
Я бы рад был жарить тут цыпленка.- Dobré odpoledne, paní Pino.
- А кто тебя просил ее жарить?- Ty po tobě nikdo nechce.
Боже, да там прямо на улице можно яичницу жарить.Dobrotivé nebe. V tamních ulicích bys mohla smažit vejce.
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить* A později, když stojí a studuje kuře * Otázkou je, smažit či nesmažit
Продолжайте жарить вредную пищу.Jen se klidně dál hrabte v tom blevajzu.
Мы имели обыкновение жарить зефиры Пафта у огня в Лагере Ваконда.Jako kluci jsme ty bonbóny házeli do ohně.
Может будет жарить картошку в Венус.Bude kuchařem na Venuši.
Из меня шашлык можно жарить.-V tomhle se smaží steaky.
Как будем его жарить?Co tohle nádobí na pečení?
Ты научился жарить картошку.Alespoň jsme se naučili dělat pomfrity.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.Ty máš svou báječnou večeři se svými senza přáteli, s popcorny a stromečkem a brusinkami, a posíláš vánoční pohlednice na recyklovaném papíře.
Он, вероятно, опоздает на рыбалку, но поспеет сюда, когда рыбу будут жарить.Asi nestihne výlov, ale opíkání snad jo.
- Вы можете сгореть на солнце. - Можно будет жарить рыбу.Měli bychom se raději stáhnout do stínu.
Я мог бы носить униформу, делать бургеры, жарить картошку.Tak jsem to udělal a vypadá to fakt dobře. Víš, mohl bych mít jednu z těch jejich uniforem, otáčet hamburgery,
Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, видеть, как мой ребенок делает первые шаги, я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников.Zatímco ty se budeš vdávat a jezdit na dovolenou... a pořádat na zahradě griování... a budeš celá nadšená z prvního zoubku tvýho dítěte... Já budu v betonový cele obklopenej vrahy a násilníky... chlapů s chlupatýma zádama co si budou myslet, že mám roztomilej zadek.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.Můžeš ho opíkat, vařit, grilovat, píct nebo smažit.
Из них можно сделать креветочный кебаб, можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.Dělá se jako kebab nebo po kreolsku, jako garnátovej guláš, na pánvi, frituje se nebo vaří ve woku.
Мясо жарить, однакоUvařte maso.
Как долго, по-твоему, мы будем жарить барбекю?Jak dlouho bude to grilování trvat?
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.Zkus nějakou blbost, a jdeš za Pablem Escobarem.
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.Žádné rožnění nebude
У меня на животе яйцо можно жарить!Na břiše byste mi usmažili vajíčka.
Ладно, Рэд, если это тебя волнует, мы можем пригласить их к себе, и жарить мясо будешь ты.No dobře, Rede. Pokud ti to tak vadí... pozveme je my a ty potom můžeš grilovat.
Вернешься в Сент-Луис и снова будешь жарить рыбу.Zase budeš v St. Louis smažit ryby.
Умение жарить мясо?Jakou? Opékání?
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.Jestli něco uvaříš nebo usmažíš, Dám to sem, tak buď opatrný.
Да, теперь модно все жарить во фритюре.Jasně, fritování je v módě.
Эта дрянь такая дешёвая, что на ней можно курицу жарить.To mazadlo je tak levné, že bys na něm mohl smažit kuře.

2020 Classes.Wiki