ЖИЗНИ... Я контекстный перевод на чешский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЖИЗНИ... Я
контекстный перевод и примеры - фразы
ЖИЗНИ... Я
фразы на русском языке
ЖИЗНИ... Я
фразы на чешском языке
Большую часть жизни яjsem většinu života
Большую часть жизни яStrávil jsem většinu života
Большую часть жизни яVětšinu svého života jsem
Большую часть жизни я провелVětšinu svého života jsem strávil
Большую часть своей жизни яVětšinu života jsem
В другой жизни яV jiném životě jsem
В другой жизни я былаV jiném životě jsem byla
В жизни яV životě jsem
в жизни я неv životě jsem se
в жизни я не чувствовал себяse v životě necítil
в жизни я что-тоv životě mám pocit
в жизни я что-тоv životě mám pocit Že
в жизни я чувствуюv životě cítím
в жизни я чувствую себяv životě se cítím
в жизни, яv životě jsem se
в жизни, яve svém životě jsem
в личной жизни яv osobním životě
в моей жизни яv životě jsem
В прошлой жизни яV minulém životě jsem
В прошлой жизни я былV minulém životě jsem byl
В своей жизни яV životě jsem
В своей жизни яZa svůj život jsem
В своей жизни, яVe svém životě jsem se
Впервые в жизни яPoprvé v životě jsem
Впервые в жизни я что-тоPoprvé v životě mám pocit
Впервые в жизни я что-тоPoprvé v životě mám pocit Že
Впервые в жизни я чувствуюPoprvé v životě cítím
впервые в жизни я чувствую себяpoprvé v životě se cítím
Впервые в жизни, яPoprvé ve svém životě jsem
Впервые в моей жизни яPoprvé v životě jsem

ЖИЗНИ... И

ЖИЗНИ?



ЖИЗНИ... Я
контекстный перевод и примеры - предложения
ЖИЗНИ... Я
предложения на русском языке
ЖИЗНИ... Я
предложения на чешском языке
мaтушка! В следующей жизни... В следующей жизни я буду тебе послушным сыном!mami. potom... budu poslušný syn.
Впервые в жизни я счастлив.Poprvé v životě jsem šťastný.
Первый раз в жизни я играл и танцевал.Poprvé v životě jsem hrál hazard a tančil.
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.Můžete se mi smát, ale poprvé v životě jsem ochutnal život!
И семью на улицу не вышвыривали. Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было.Nikdy moje rodina netrčela na silnici,... nikdy jsem neztratila všechno, co jsem v životě měla.
Об этой стороне своей жизни я не рассказывал.Udělal jsem tenkrát chybu.
Мы одинаково ищем покоя; ты в жизни, я - в смерти.Oba tímtéž způsobem hledáme klid: ty v životě, já ve smrti.
Я устала от такой жизни, я не выдержала.Já už jsem tak žít nemohla. Opravdu ne.
Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал.Ale zde, na téhle kře a výspě času, všanc dal bych život příští.
В первый раз в своей жизни я не уверен.Poprvé v životě si nejsem jist.
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...Je to poprvé, co jsem trochu důležitej.
Ни разу в своей жизни я не вызвал дождя.V životě jsem nepřivolal déšť.
Если бы речь шла о моей жизни, я бы хотел, чтобы адвокат разбил доводы обвинения вдребезги.Víte, kdyby mi šlo o život, chtěl bych, aby můj právník roztrhal svědky obžaloby na cucky, nebo se o to aspoň pokusil.
Впервые в жизни я благодарен башне Койт.To je poprvé, kdy mám radost z Věže Coit.
Я только начинаю узнавать тебя, и из тысяч и тысяч вещей в твоей жизни я выбираю Невер.Sotva tě znám a z tisíce věcí, které se staly v tvém životě, jsem vybral Nevers.
Думаю о своей жизни. Я должен изменить ее.Měl bych změnit tolik věcí.
Я ничего не знала о жизни, я была очень молода.Nevěděla jsem nic o životě. Byla jsem moc mladá.
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много.Uvažuje nad svým životem, uvědomil jsem si, kolik jsem toho prožil.
Ради нашего отечества и нашего образа жизни я предлагаю отправить за ними остальные воздушные силы."V zájmu naší vlasti vyšlete za nimi ostatní síly letectva."
Ты заботься о твоей жизни, я забочусь о моей.Je to moje věc. A nikomu do toho nic není.
Точно. Я устал отвечать за 203 жизни. Я устал решать, какое задание имеет риск, а какое - нет.Unavený ze zodpovědnosti za 203 životů, z rozhodování o míře nebezpečí té které výpravy a o složení výsadky.
В своей жизни я хоронил министров, сенаторов, генералов и докторов!Za svůj život jsem pohřbil ministry, senátory, generály i doktory!
Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили.Kate, poprvé ve svém životě jsem zahnán do kouta, donucen ke kompromisu.
Единственный раз в жизни я сдержусь.Pro jednou udělám výjimku a ovládnu se.
Разве что... Впервые в жизни я был счастлив.Snad jen to, že jsem byl poprvé v životě šťastný.
- Есть, сэр. - Найдите все формы жизни. Я хочу знать, что там происходит.Chci vědět, co se tam dole děje.
Как самостоятельная форма жизни, я прошу политического убежища.Jakožto autonomní forma života vás nyní žádám o politický azyl.
Норманн... впервые в моей жизни... я к западу от Чикаго, и мне это нравится.Normane... poprvé ve svém životě... jsem na západ od Chicaga a miluju to.
Борис, впервые в жизни я чувствую себя свободной. Невесомой.Borisi, poprvé v životě se cítím volná, svobodná.
Но, по-моему, в жизни я таких не встречал.Ještě nikomu jsem to nevyprávěl.

2025 Classes.Wiki