ЖИЗНИ... Я контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЖИЗНИ... Я фразы на русском языке | ЖИЗНИ... Я фразы на чешском языке |
Большую часть жизни я | jsem většinu života |
Большую часть жизни я | Strávil jsem většinu života |
Большую часть жизни я | Většinu svého života jsem |
Большую часть жизни я провел | Většinu svého života jsem strávil |
Большую часть своей жизни я | Většinu života jsem |
В другой жизни я | V jiném životě jsem |
В другой жизни я была | V jiném životě jsem byla |
В жизни я | V životě jsem |
в жизни я не | v životě jsem se |
в жизни я не чувствовал себя | se v životě necítil |
в жизни я что-то | v životě mám pocit |
в жизни я что-то | v životě mám pocit Že |
в жизни я чувствую | v životě cítím |
в жизни я чувствую себя | v životě se cítím |
в жизни, я | v životě jsem se |
в жизни, я | ve svém životě jsem |
в личной жизни я | v osobním životě |
в моей жизни я | v životě jsem |
В прошлой жизни я | V minulém životě jsem |
В прошлой жизни я был | V minulém životě jsem byl |
В своей жизни я | V životě jsem |
В своей жизни я | Za svůj život jsem |
В своей жизни, я | Ve svém životě jsem se |
Впервые в жизни я | Poprvé v životě jsem |
Впервые в жизни я что-то | Poprvé v životě mám pocit |
Впервые в жизни я что-то | Poprvé v životě mám pocit Že |
Впервые в жизни я чувствую | Poprvé v životě cítím |
впервые в жизни я чувствую себя | poprvé v životě se cítím |
Впервые в жизни, я | Poprvé ve svém životě jsem |
Впервые в моей жизни я | Poprvé v životě jsem |
ЖИЗНИ... И ← |
→ ЖИЗНИ? |
ЖИЗНИ... Я контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЖИЗНИ... Я предложения на русском языке | ЖИЗНИ... Я предложения на чешском языке |
мaтушка! В следующей жизни... В следующей жизни я буду тебе послушным сыном! | mami. potom... budu poslušný syn. |
Впервые в жизни я счастлив. | Poprvé v životě jsem šťastný. |
Первый раз в жизни я играл и танцевал. | Poprvé v životě jsem hrál hazard a tančil. |
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу. | Můžete se mi smát, ale poprvé v životě jsem ochutnal život! |
И семью на улицу не вышвыривали. Еще ни разу в жизни я не теряла все, что у меня было. | Nikdy moje rodina netrčela na silnici,... nikdy jsem neztratila všechno, co jsem v životě měla. |
Об этой стороне своей жизни я не рассказывал. | Udělal jsem tenkrát chybu. |
Мы одинаково ищем покоя; ты в жизни, я - в смерти. | Oba tímtéž způsobem hledáme klid: ty v životě, já ve smrti. |
Я устала от такой жизни, я не выдержала. | Já už jsem tak žít nemohla. Opravdu ne. |
Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал. | Ale zde, na téhle kře a výspě času, všanc dal bych život příští. |
В первый раз в своей жизни я не уверен. | Poprvé v životě si nejsem jist. |
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным... | Je to poprvé, co jsem trochu důležitej. |
Ни разу в своей жизни я не вызвал дождя. | V životě jsem nepřivolal déšť. |
Если бы речь шла о моей жизни, я бы хотел, чтобы адвокат разбил доводы обвинения вдребезги. | Víte, kdyby mi šlo o život, chtěl bych, aby můj právník roztrhal svědky obžaloby na cucky, nebo se o to aspoň pokusil. |
Впервые в жизни я благодарен башне Койт. | To je poprvé, kdy mám radost z Věže Coit. |
Я только начинаю узнавать тебя, и из тысяч и тысяч вещей в твоей жизни я выбираю Невер. | Sotva tě znám a z tisíce věcí, které se staly v tvém životě, jsem vybral Nevers. |
Думаю о своей жизни. Я должен изменить ее. | Měl bych změnit tolik věcí. |
Я ничего не знала о жизни, я была очень молода. | Nevěděla jsem nic o životě. Byla jsem moc mladá. |
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много. | Uvažuje nad svým životem, uvědomil jsem si, kolik jsem toho prožil. |
Ради нашего отечества и нашего образа жизни я предлагаю отправить за ними остальные воздушные силы. | "V zájmu naší vlasti vyšlete za nimi ostatní síly letectva." |
Ты заботься о твоей жизни, я забочусь о моей. | Je to moje věc. A nikomu do toho nic není. |
Точно. Я устал отвечать за 203 жизни. Я устал решать, какое задание имеет риск, а какое - нет. | Unavený ze zodpovědnosti za 203 životů, z rozhodování o míře nebezpečí té které výpravy a o složení výsadky. |
В своей жизни я хоронил министров, сенаторов, генералов и докторов! | Za svůj život jsem pohřbil ministry, senátory, generály i doktory! |
Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили. | Kate, poprvé ve svém životě jsem zahnán do kouta, donucen ke kompromisu. |
Единственный раз в жизни я сдержусь. | Pro jednou udělám výjimku a ovládnu se. |
Разве что... Впервые в жизни я был счастлив. | Snad jen to, že jsem byl poprvé v životě šťastný. |
- Есть, сэр. - Найдите все формы жизни. Я хочу знать, что там происходит. | Chci vědět, co se tam dole děje. |
Как самостоятельная форма жизни, я прошу политического убежища. | Jakožto autonomní forma života vás nyní žádám o politický azyl. |
Норманн... впервые в моей жизни... я к западу от Чикаго, и мне это нравится. | Normane... poprvé ve svém životě... jsem na západ od Chicaga a miluju to. |
Борис, впервые в жизни я чувствую себя свободной. Невесомой. | Borisi, poprvé v životě se cítím volná, svobodná. |
Но, по-моему, в жизни я таких не встречал. | Ještě nikomu jsem to nevyprávěl. |