ЗАГОРЕТЬСЯ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЗАГОРЕТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
загоретьсяhořet
загоретьсяshořet
загоретьсяzapálit

ЗАГОРЕТЬ НА СОЛНЦЕ

ЗАГОРИТСЯ



ЗАГОРЕТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
Загореться посмертно, как слово.Myslet na posmrtný život.
Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться.No, museli jsme čekat, než jsme mohli dovnitř protože všude kolem vystřelovaly jiskry a my se báli, že stanice začne hořet také.
Я мог загореться.Mohl jsem shořet.
-Чёрт меня побери, тут всё загореться может.- Zatraceně, jestli jsem nenavrtal palivové potrubí.
Ну, ты был слишком занят, пытался загореться.Byl jste zaměstnaný zkoušením se zapálit.
Если педик, как ты, мог загореться...Když mohla uniknout taková padavka jako ty...
- Но тогда всё это место может загореться.- Mohlo by to bouchnout.
Это все меняет. Значит, если у мамочки изжога, один из них может загореться.Když mamku pálí žáha, mohlo by se některé vznítit.
Настоящая замша не должна была загореться так быстро.Pravej semiš by se nevznítil tak rychle.
Нет, нет! Он не может загореться.Já nechci shořet.
Отрицательный момент - можешь загореться, но этого можно избежать.Špatná zpráva je, že asi vybuchnu. Raději se pojistím.
Небо может загореться в любую минуту, а что потом?Každou chvíli se může rozzářit nebe a kdo ví co se stane tentokrát?
- К тому же они могут загореться.Navíc jsou vysoce hořlavé.
Постараюсь сегодня не загореться.Jo, já, uh, budu snažit se dnes nezapálit.
Было сказано, что остов этой машины был спроектирован огнеупорным, и для того чтобы так загореться он должен был быть облит бензином.Takže karoserie byla navržena ohnivzdorná a aby takhle shořela, musela být polita benzínem.
И хотя магний может загореться от солнечных лучей, я использую горелки, чтобы сэкономить время.A přestože hořčík může být zapálen teplem vycházejícího slunce, použiji tyto hořáky, aby nám ušetřily trochu času. Vzhledem k fluorescenční spektrometrii hořčíku, budeš potřebovat tohle.
Детка, мои волосы могут загореться и мне будет плевать.Zlato, mohly by mi hořet vlasy a bylo by mi to jedno.
Ему нужно увидеть снимки и встретиться с пациентом, чтобы загореться этим делом. также как ему нужно 16-ть полотенец в операционной, чтобы положить руки на микроскоп.Než se v něm zažehne jiskra, musí vidět snímky a setkat se s pacientem, a stejně tak potřebuje na sále tu 16. utěrku, aby si mohl opřít ruku při práci s mikroskopem.
Я имею ввиду, в любой момент эти двигатели могут... Загореться! Да, да.Myslím tím, leckdy můžou motory začít ... hořet!
Он зажег факел, когда я была внизу и это выглядело так, как-будто он может загореться пламенем.Když jsem byla tam dole, zapálil pochodeň a vypadalo to, jako by se měl vznítit.
Мне передали, что платье может загореться.Dostalo se mi, že ty plameny zapálily šaty.
Загореться?Plameny?
- Должна загореться красная лампочка.- Bude svítit červené světlo.
*Верхушка айсберга,* *Солнце перед тем, как загореться,* *Гром перед молнией,*Špička ledovce, slunce před uhořením, hrom před bleskem, nádech před větou.
Она может загореться, но ничего не увеличит.Může se to roztrhnout, ale zvětšit nic nejde.
Те кусты могут легко загореться.Tady by klidně mohlo hořet.
Пары могут загореться.Výpary můžou vzplanout.
Дом ещё не взорвался только потому, что газа слишком много, чтобы загореться.- Ne, počkejte. Ten dům ještě nevybouchl jen proto, - že ten plyn je moc koncentrovaný na to, aby hořel.
Она может загореться. - Как тебя зовут?- Zdravím, jak se jmenujete?
Я могу помочь тебе загореться.- Můžu ti pomoct se zapálit.

2020 Classes.Wiki