ЗАДАДИТЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зададите вопросы начальнику полиции? Да. В аэропорту были свидетели? | Můžete se zeptat vrchního inspektora jestli byli na letišti nějací svědci, prosím? |
Она говорила, что Вы зададите кучу вопросов. | Říkala, že budeš mít spoustu otázek. |
Если вы зададите мне любой корректный вопрос о любой композиции из тех, что прозвучат сегодня, а я не смогу ответить, главный приз ваш! | Pokud se dokážete zeptat jakoukoliv prokazatelnou otázku na nějaký z titulů, co dnes hrajeme a nebudu umět odpovědět, vyhrajete hlavní cenu! |
"Обещайте, что подобного вопроса больше мне не зададите?" | Slib mi, že se mě nebudeš znova ptát? |
- Зададите их позже. | -Později. |
И, знаете, вы не получите ответа, пока не зададите правильного вопроса. | A, však víte, nedostanete odpověď, dokud se nezeptáte na správnou otázku. |
Если вы зададите ему этот же вопрос, он не сможет на него ответить! | Když se ho na to zeptáte, neodpoví. |
Я... Я задумалась о чем-то другом. Может, зададите этот вопрос снова? | Myslela jsem přitom ještě na něco jiného, můžete se mě na to zeptat ještě jednou? |
Все вопросы зададите потом, а сейчас я прошу всего одну минутку. | Ano, odpovídat na otázky budu za minutku. Jen mi dej chvilku, prosím. Vydrž. |
Вы зададите один вопрос, на который вам нужен ответ. | Položíte mi jednu otázku, kterou chcete zodpovědět. |
Давайте сначала я выступлю, а потом вы их мне зададите. | Kdybyste s nimi mohli počkat, dokud nebudu mít šanci promluvit. |
Я задам несколько вопросов, вы зададите несколько вопросов - вот и все. | Já se na pár věcí zeptám, vy se na pár věcí zeptáte a to je vše. |
Я написала список вопросов, которые вы ему зададите. | Sepsala jsem seznam věcí, na které se ho zeptáte. |
Мы все очень рады видеть вас здесь. Вы начнете первыми, зададите нам темп. | Takže, necháme vás začít. |
Я думала, вы мне что-то серьезное зададите. | Myslela jsem si, že mi dáš něco těžšího. |
Зададите вопросы потом. | - Ptát se budeš potom. |
Зададите мне пару вопросов? | Nepoložíte mi nějaké otázky? |
Зададите пару наводящих вопросов? | Budete se mě ptát na zkoumavé otázky? |
- Вы еще зададите ваши вопросы. | Bude čas na otázky. |
Вот вопросы, которые вы мне зададите. | Na tohle se mě zeptáte. |
Вот когда соизволите зайти посмотреть, и взглянуть на лица Мэрион и остальных, тогда и зададите этот вопрос. | Kdyby Vám nepřekáželo přijít za námi a podívat se a vidět ty tváře Marion a ostatních , pak se mě to můžete zeptat znovu. |
Зададите хитроумный вопрос насчет этого, тоже выгоню. | Zeptej se mě na nějakou , přiblblej otázku , o mých pravidlech , a vyhodím tě . |
Думал, вы зададите стрекача, сэр. С дороги. | Myslel jsem, že jste vzal roha, pane. |
Ну, пригласите меня в подземелье, или сперва зададите три вопроса? | Pozvete mě do svého sklepení, nebo budu muset nejdřív odpovědět na tři otázky? |
Первым вопросом, который вы зададите, будет: "Как Энди?" | Nejdřív ze všeho se zeptáte: "Jak se Andymu daří?" |
Вы зададите вопросы? | Budete se mě na něco ptát? |
Я не буду обсуждать этот вопрос, пока его не зададите вы. | Nehodlám tuto záležitost probírat, pokud ji ty sama nepředložíš. |
- Вы зададите вопрос? | Hodláte se tam na něco ptát? |
Надеюсь вы им зададите. | Doufám, že se do toho pořádně opřete. |
Зададите вопрос - отвечу. | Když mi položíte otázku, tak odpovím. |