ЗАМАНИВАЛИ ← |
→ ЗАМАНИВАЮ |
ЗАМАНИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Для того, чтобы вывести на дорогу твоего лучшего преследователя, надо заманивать его конфеткой. | Tvůj nejlepší stíhač... toho chce nechat a my ho musíme lákat cukrátkem? |
Но зачем заманивать нас сюда? | Ale proč jste nás zavedla sem? |
Твои создатели создали её, чтобы заманивать людей в ловушку. | Vaši stvořitelé udělali tyto falešné obrázky aby klamali lidi. |
Почему бы тебе не написать свои правила, как заманивать в ловушку, а? | Proč nenapíšeš vlastní pravidla, co, vdávalko? |
Им удается заманивать намеченные жертвы с помощью какой-то уловки. | Krev zasychá na vašich rukou, je to tak? |
Мне пора заманивать клиентов, придумывать концепции, создавать праздники. | Mám pro klienty vytvořit, velkou slavou oslavu, v dobytčí ohradě. |
Представь, у него там полно игрушек, чтобы заманивать детей. | Je to jako velká past na děti plná hraček. |
Пусть знает, как заманивать Стэнли деньгами. | To ji naučí, aby nabízela Stanleymu víc peněz. |
Города и построены для того, чтобы заманивать людей, чтоб они покупали всё, что видят! | Město postavili proto, aby sis mohl koupit vše, co vidíš. |
Она... использует свое... лицо... чтобы заманивать мужчин в ловушку. | Ona... využívá svou... tvář... Aby polapila muže do pasti. |
Вам нравится заманивать людей в ловушки, которые они сами же и сделали, не так ли? | Užíváte si chytání lidí do svých vlastních sítí, že? |
Видимо вы бы не стали заманивать его сюда с помощью трюка с пожаром. | Předpokládám, že byste ho sem nelákala na požár. |
Но это не дает тебе право заманивать кого-то с собой в крутящуюся кабину, чтобы исполнить самоубийственную миссию. | Ale to vám nedává právo vytáhnout někoho do letící střely spolu s vámi na tuhle šílenou sebevražednou misi. |
И они всегда надевали немецкую форму, чтоб заманивать наших в засаду. | Převlékali se do německých uniforem, aby vojáky zaskočili. |
Так же, как и тебе нравилось соблазнять изголодавшихся мужчин своей плотью, заманивать их в лапы своего создателя, и смотреть, как он их убивает... и оскверняет их тела всеми немыслимыми способами. | Stejně jako se ti líbilo lákat hladové lidi na svoje maso, lákat je do nástrah tvého stvořitele, aby je mohl zavraždit a násilnit jejich bezmocná těla, zatímco ses dívala. |
Зачем им нас сюда заманивать? | Proč by nás sem lákali? |
пап, никогда не используй слова "заманивать" и "дети" в одном предложении. | Tati, nikdy nepoužívej slova "nalákat" a "dítě" zároveň v jedné vědě. |
Ты хорошо умеешь заманивать людей. | Ty jsi v pastech na lidi fakt dobrá. |
Зачем ему понадобилось заманивать нас сюда? | - Proč by nás sem lákal? |
Мне не нужно вас никуда заманивать. | To dělat nepotřebuju. |
Мне не пришлось никого заманивать. | Nikoho jsem nemusela nikam lákat. |
Но зачем кому-либо заманивать нас в ловушку? Давай посмотрим, захочет ли кто-нибудь нас убить, и тогда расследуем зачем это было. | Dobře, ale proč by nás někdo chtěl chytit do pasti? |
Я вместе с тобой поговорю с мамой, и тебе не придётся меня заманивать. Хорошо? | Půjdu s tebou a s mámou promluvím, ani mě nemusíš podvádět. |
Вы могли не заманивать Мери Тримлетт стать поводом... поглумиться. | Nepodařilo se vám Mary Tremlettovou k tomu vašemu vtípku přesvědčit? |
Как смеешь ты приходить сейчас врываться в мою жизнь, заманивать мой талант? | Jak se opovažuješ přijít a nárokovat si mě, vpadnout do mého života, polapit můj hlas? |
И как долго тебя нужно заманивать? | Jak moc navnadit potřebuješ? |
Ясно. Тебя больше не надо заманивать? | Další navnadění už nepotřebuješ, že ne? |
Как долго ему пришлось заманивать тебя? | Jak dlouho mu trvalo, než vás svedl? |
У нас же прекрасный ресторан. Нам не нужно заманивать сюда людей. | Jedná se o skvělou restauraci, nepotřebujeme nikoho oklamat aby sem přiąel, ne? |
А вы, мисс Донати, продолжайте заманивать Лоренцо и да Винчи своей... симпатичной милой дырочкой. | A vy, slečno Donati, pokračujte v obluzování Lorenza a da Vinci tou vaší... sladkou kundičkou. |