ЗАПИРАТЬ СВОЮ ← |
→ ЗАПИРАЮ |
ЗАПИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Человеку нельзя так надолго запираться в деревне. | Kdyby mě sem dnes večer přivedl on. |
Мои дети не должны запираться. | Mé děti nejsou tajnůstkářské. |
Но моя жёнушка предпочитает запираться в комнате и сочинять стишки. | Ale má žena se raději zavře v pokoji a mučí papír svými citovými výlevy. |
Ну и ну! Стоит ли запираться в комнате,.. ...чтобы писать такое! | Takže madam se zavírá do svého pokoje, aby tam pohnula svými základy. |
Начала запираться? Что ж, послушай, красавица - | Asi máš blok Tak si nech poradit |
Я считаю, добровольно запираться в подвале - неумно. | Podle mě není zrovna rozumné zamknout se dole ve sklepě. |
Днем все нормально, но лучше запираться. | Ve dne to jde, ale radši se zamykejte. |
А потом он будет запираться в ванной на всю ночь. | Představ si, že se celou noc bude zamykat v koupelně. |
Он сказал, со мной все будет нормально. Просто мне нужно будет запираться в период полнолуния. | Říkal, že to bude dobrý, jen kolem úplňku se musím zamknout. |
зачем подручным Тени запираться в комнате? | Ať už je uvnitř kdokoliv, mluví dál; |
Пусти меня, запираться невежливо. | Je to slušnost. |
И Лучше тебе не запираться! | Nepokoušej se zamknout! |
Если так и станешь запираться, мы тебя будем пытать. | Když budeš pokračovat ve lhaní, tak tě budeme mučit. |
- Они стали бы запираться? | - Ne. |
Не думаю, что стоит запираться. | Myslím si, že je zbytečné je zamykat. |
Неожиданно он стал запираться в своей комнате, стал суровым, необщительным, иногда даже жестоким. | Najednou byl stále zamčený v pokoji, tvrdohlavý, nemluvný, sem tam divoký. |
У кодовых замков есть мерзкое свойство запираться в самый неподходящий момент. | Kombinace mají špatný zvyk zaseknout se v nejhorších chvílích. |
Теперь я знаю, что в полнолуние лучше запираться. | Nyní vím, že byla chyba tu bestii zamykat. |
Заставляла запираться на ночь. | Naučila mě v noci zamykat si dveře. |
Не надо запираться от меня, черт возьми! | Musím se převléct! Dottie, nezavírej mi kurva ty dveře před nosem! |
Дверь не должна запираться. | Ty dveře musí zůstat odemčené. |
Но я не собираюсь запираться в этой пещере на три дня вместо свадьбы. | Já ale nebudu zamknut v jeskyni pouhé tři dny před tímto svatebním obřadem. |
Пора запираться. | Je čas na uzamčení. |
Ты не должен запираться здесь, как какой-то отшельник. | Neměl bys tady být zavřený jako nějaký samotář. |
{\cH37DBFF\3cH2D737E}Запираться в ванная и дрочить каждый ночь. | A skovat v koupelně každou noc a vyhonit si. |
- Ты не можешь от меня запираться! | - Nemůžeš mě držet venku! |
Если мы будем регулярно устраивать гей-вечера введем правило - не запираться с клиентами в мужском туалете. | Podívejte se, jestli budeme držet s gay noc, pak musíme udělat pravidlo ... ne hákování s Zákazníci v pánských záchodcích. |
Мне не приходится запираться каждый день в ванной с пинтой джина. Тебя надо шлёпнуть! | Nemusím se každý den zamykat v koupelně se sklenkou ginu. |
Может, тебя это и шокирует, но некоторые предпочитают проводить вечера в компании прекрасного пола, а не запираться в одиночестве. | Víš, možná to pro tebe bude šok, ale některý lidi radši tráví večery ve společnosti něžnějšího pohlaví, a ne zamčený sami ve svým doupěti. |
Просто в последнее время, он стал чаще задерживаться на работе, а потом запираться по выходным. | Poslední dobou zůstává v práci čím dál tím dýl, a o víkendech se doma zamyká. |