ЗРЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зрелость | dospělost |
зрелость | vyzrálý |
зрелость и | dospělost a |
и зрелость | a dospělost |
Половая зрелость | Puberta |
половую зрелость | pubertu |
ЗРЕЛОСТИ? ← |
→ ЗРЕЛОСТЬ И |
ЗРЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...что ты имела в виду духовную зрелость. | Vidím, že jsi nemyslela staršího věkem. |
Опыт, зрелость, умение руководить. | Zkušenost, zralost, schopnost vést. |
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом. | Muž středních let, ujišťující se o svém mužství a vyděšená mladá žena s otcovským komplexem. |
- это зрелость. | - Jsem jen dospělý. |
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все. | Můj otec říkal, že dospělost je jenom trocha tolerance,... ..a ochoty dávat ostatním. |
Мы можем проявить зрелость? | Jste snad malí? |
У вас будет шанс доказать вашу зрелость. | Teď máte šanci ukázat svoji samostatnost. |
Половая зрелость обычно наступает в возрасте 11-14 лет и сопровождается значительными гармональными изменениями. | Puberta začíná obvykle mezi 11-14 lety, kdy se začínají projevovat růstové hormony. |
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость. | Respektovat, že jsem dospělej. |
- Духовная зрелость... | -Morální vyspělost... |
И первый тест будет на зрелость. | A první test je test dospělosti. |
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря. " | "Můj ideální partner je zvídavý jako dítě, vyzrálý, má modré oči, je čestný, ví, co má řikat, aniž bych mu to musela říkat já." |
После того, как один вступил в половую зрелость, а вторая из него вышла... побеждать стало сложнее. - Мне так жарко. | Když však jeden dorostl pohlavní zralosti, a druhá o ni přišla... bylo stále obtížnější vyhrávat. |
Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе. | Kdyby vyspělost závisela na tom, kolik času ti zůstává a ne na tom kolik si toho prožila, tak toto by byl tvůj píseček. |
Это и есть зрелость, почти постоянно. | A je to jako vždycky! |
Некая зрелость. Да, да. | - takový druh vyzrálosti. |
И вот стоит он, весь ссутулясь, и на свету прищурясь, He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, Со впалой грудью, мягкотелый и вечно в дураках, свою карьеру в боксе сделав, играя в поддавки. Но он решил отметить свою зрелость не будучи в долгах, И завоевания звания чемпиона попытку предпринять. | Stojí tady shrbený, mrkajíc do oslepujícího světla, s dutou hrudí jako chlap z hlíny, který udělal kariéru skokem, ale on se rozhodl, že sundá jeho mužství z háku a zkusí bojovat s tváří... nebo alespoň někoho do tváře uhodí... raději rozkouše křídla (? |
Эта вся цивилизованность и зрелость, насколько все далеко зайдет? | Ta civilizovaná a zralá věc, jak daleko to má dojít? |
Некая зрелость. Да, да. Она старушка в душе. | Nepochop mě špatně, ne že bych si balila zrovna málo věcí, ale kdo by si s sebou bral všechny ty fotografie? |
Сейчас я выбью из вас всю вашу зрелость. | A teď z vás vymlátím pubertu. |
Глава 3: "Зрелость" | Kapitola třetí: DOSPĚLOST |
Ты должен показать характер и зрелость. | Takže to chce charakter a dospělost. |
Клиника сезон 7 серия 8 Моя зрелость Тайминг | [SCRUBS] S07E08 - MY MANHOOD |
зрелость. | Zralost. |
Как и раньше, ППЛ Лондон будет во главе этой компании а "Стерлинг Купер" теперь, более чем когда-либо олицетворяет наше американское присутствие, нашу деловую зрелость с вашей созидательной гранью. | Stejně jako dříve, P.P.L. Londýn bude řídit tuto pobočku a Sterling Cooper, víc než kdy jindy, bude náš americký představitel. Naše obchodní zralost s vašimi tvůrčími přednostmi. |
Женатый всегда означает зрелость, стабильность и надежность... Все, что они хотят видеть в будущем агенте. | Že jsi ženatý vypovídá o tom, že jsi vyzrálý, stálý a spolehlivý... všechno tohle by chtěli po budoucím agentovi. |
Кому нужна такая зрелость? | Už se to děje! |
Это только означает,что все думают то что у тебя есть качества лидера зрелость,интеллект... | To prostě znamená že si všichni myslí, že máš vůdčí schopnosti, vyzrálost, inteligenci- |
Да. Зрелость - главное человеческое качество. | Dospělost je silná mužská vlastnost. |
Мы вместе прошли половую зрелость. | Prožili jsme spolu pubertu. |