ИЗЪЯТЬ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ИЗЪЯТЬПеревод и примеры использования - фразы
и изъятьa zabavit
изъятьzabavit
изъять бэкапыse zbavit záloh
изъять уodebrat
как изъятьjak se zbavit
как изъять бэкапыjak se zbavit záloh
Я знаю, как изъятьVím, jak se zbavit
Я знаю, как изъять бэкапыVím, jak se zbavit záloh

ИЗЪЯТЫХ

ИЗЪЯТЬ БЭКАПЫ



ИЗЪЯТЬПеревод и примеры использования - предложения
- Мне приказано их изъять.- Mám vám je zabavit.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.Místo toho, tedy za druhé, nařizujeme, aby všechny pozemký a majetek, které náš strýc odebral klášterům, dostali k užívání a obdělávání prostí lidé... natrvalo.
Шнайдер, было бы хорошо изъять его из обращения. В отделе борьбы с бандитизмом, как только комиссар возьмет его на мушку, он сгорит как свечка.Pro Schneidera by bylo řešení, komisař Stan,ho už dlouho hledá... až ho najde, půjde zaručeně do basy.
"Изъять напалм, Ц-4 и все остальное"."Zkonfiskujte napalm, C-4 a ostatni"
Вы задержали платеж и банк может изъять собственностьKdyž neplatíte, banka může převzít vlastnictví.
Вы не можете изъять симбионт.Nemůžete ho Jadzii vzít.
Нам нужно изъять симбионт, пока еще есть время.Musíme rychle přemístit symbionta dokud ještě není pozdě.
Я должен изъять артефакты и перевезти их в Земной центр.Mám rozkaz zkonfiskovat artefakty a převést je do pozemské centrály.
Я создал da Vinci так что бы мы могли вызвать Секретную службу , чтобы арестовать хакера и изъять оборудование, которое мы не смогли бы достать в одиночку.Já jsem udělal da Vinciho, takže můžeme nechat tajnou službu zatknout toho hackera a zabavit jeho vybavení, což nemůžem udělat sami.
Я хочу немедленно изъять этот образец и уничтожить.Chci existující vzorky DNA zničit!
- Главное, мы смогли изъять это, прежде чем кто-либо пострадал.Naštěstí jsme se k němu dostali dříve, než mohl ublížit.
Изъять ради единства церкви, дабь не допустить борьбь за первенство.Je tu jenom jeden idiot, Azraeli.
Они не смогут изъять показания.Pak se jim těžko bude omezovat jeho výpověď, ne?
МПО лишь хочет изъять вредоносные материалы.Jde jen o to, vymýtit ty nebezpečné knihy.
Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр.Bohužel vám budu muset zabavit tu láhev
Понимаете, мы только собрались изъять книжечку, и...Víte, chtěli jsme odstranit tu knihu a, ehm...
И я считаю, что подобную дрянь необходимо изъять.A já si myslím, že by tento odpad měl být odstraněn!
И как м-р Тененбаум смог изъять эти средства без вашего письменного разрешения?Jak mohl pan Tenenbaum vybrat peníze bez vaší autorizace?
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.Nechci mu kvůli odebrání jater dělat eutanazii!
Если мы убедим студийное начальство изъять эту серию ради мусульман, то затем католики потребуют убрать серию, которая не нравится ИМ.Když přesvědčíme studio, aby stáhli díl kvůli muslimům, budou to samé požadovat i katolíci.
Ещё не знаю, но нам следует срочно изъять коннексусы у горожан.Nevím sice jak, ale tyhle věcičky bychom měli co nejdříve dostat z ulic.
Мы откажемся от выражения "ролевая модель", изъять снимки и сосредоточиться на других вещах.Zahodíme pojem "vzorový příklad", stáhneme reklamy a soustředíme se na jiné věci.
Благодаря толковым информаторам Мистера Марони, мы знаем, что полиция действительно обнаружила наши банки, используя меченые купюры и планирует изъять весь наш капитал сегодня.Díky dobře umístěným zdrojům pana Maroniho víme, že policie skutečně našla naše banky podle označených peněz a že chce naše zdroje dnes zabavit.
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.Mohli jsme se s tou zásilkou heroinu naparovat před novinářema, že jsme toho z ulice sebrali pár metráků, ale Braga toho příští týden pošle víc, a přespříští znovu.
Миссис Гануш, банк уведомляет вас о своем намерении изъять сегодня вашу собственность по адресу 325 Брэндон Стрит.Paní Ganushová, banka vás informuje, že dneškem převezme do vlastnictví vaši nemovitost na 325 Brandon Street.
Просто скажите мне, доктор, есть ли возможность изъять этот ген?Jen mi řekněte, doktore, existuje nějaká šance, že byste odstranil ten gen?
Нет, я могу его изъять, просто не вижу смысла.Ne, neznamená to, že musím odejít. jen nevím, jestli je to nutné.
Дело в том, мистер Кромвель, что всего через 2 часа после вашего ареста король отправил туда своего казначея, чтобы изъять ваше имущество.Skutečností je, pane Cromwelle, že jen dvě hodiny po vašem zatčení tam král vyslal svého pokladníka, aby zabavil váš majetek.
Позволь изъять это у тебя.Ukaž, vezmu to.
Возможно, чтобы изъять что-то изнутри, чтобы там ни хранилось.Možná proto, aby vyjmuli to, co bylo uloženo uvnitř.

2020 Classes.Wiki