ИМУЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше имущество | vám majetek |
Ваше имущество | Váš majetek |
Включая и мое довольно ценное имущество | Včetně mého cenného majetku |
всё его имущество | všechen jeho majetek |
все имущество | veškerý majetek |
все твое имущество | tvůj majetek |
государственное имущество | federální majetek |
государственное имущество | veřejný majetek |
движимое и недвижимое имущество | majetek a |
движимое и недвижимое имущество | nemovitosti, majetek a |
движимое и недвижимое имущество, инвестиции | nemovitosti, majetek a investice |
деньги и имущество | peníze a majetek |
довольно ценное имущество | cenného majetku |
его имущество | jeho majetek |
её имущество | její majetek |
засовывать имущество Гарета | vkládat Garethův majetek |
засовывать имущество Гарета в | Garethův majetek do |
засовывать имущество Гарета в | vkládat Garethův majetek do |
засовывать имущество Гарета в желе | Garethův majetek do rosolu |
засовывать имущество Гарета в желе | vkládat Garethův majetek do rosolu |
и его имущество | a jeho majetek |
и его имущество | i jeho majetek |
и имущество | a majetek |
и имущество | a statky |
и недвижимое имущество | nemovitosti, majetek a |
и недвижимое имущество, инвестиции | nemovitosti, majetek a investice |
Имущество | Majetek |
имущество будет | majetek bude |
имущество было | majetek byl |
имущество Гарета | Garethův majetek |
ИМУЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру? | Proč teď světu podstrkujeme naše cennosti? |
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции. | Myslím, že si vzpomínám na další případ soudního příkazu... týkající se majetku cizinců žijících ve Francii. |
"Имущество евреев конфискуют." | ŽIDOVSKÝ MAJETEK ZABAVEN |
Железная печка. Имущество Мери Кейн. | "Jedny kamna z pozůstalosti Mary Kaneové. |
Оберегай имущество моё. | Dobře můj majetek ochraňuj. |
Если твой отец не сможет заплатить, то я заберу его имущество. | A když nezaplatí váš otec, odvezeme nábytek. |
У нас было соглашение с Мандсоном: по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество. | Podle smlouvy nám měl všechno po válce vrátit. |
Все ваше небольшое имущество легко поместится в шкаф. | Celý váš majetek se snadno vejde do skříně. |
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей. | Propil jsem její movitý majetek, manželské lože, šatstvo mých dětí. |
Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору. | Tedy, pane předsedo, předkládám návrh na zavření této společnosti. a převedení aktiv a pasiv na nuceného správce. |
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать. | Ty tvoje slušňácký řeči o ochraňování podílu. |
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество. | Jak jsem řekl, tebe i tvůj podíl bych bránil stejně jako podíl toho starouše. |
Боюсь, нам придётся найти тебе новое место жительства, Барт. В котором ты сможешь вырасти, не подвергая опасности жизни... и имущество окружающих. | A obávám se, že pro tebe budeme muset najít nové prostředí, kde budeš moci vyrůstat, aniž bys ohrožoval druhé, |
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот. | Máme tady v Louisianě něco jako Napoleonův zákoník. Co patří ženě, patří také manželi a obráceně. |
Имущество? Мало что удалось спасти. | Tady už není co zachraňovat. |
Мое единственное имущество, единственное оружие. | Můj jediný majetek, moje jediná zbraň. |
Всё твоё имущество конфисковано, а тебя ждёт ссылка. | Váš majetek bude zabaven a vás odešlou do exilu. |
Прекрасно, но я не собираюсь оставлять имущество. | Ale na statku zůstanu! |
-Казенное имущество. | Králův majetek. |
Оставляю свой дом и всё имущество, что в нём находится, и землю, на которой он стоит, моей жене Маргарет Хичкок, урождённой Уайтмен, в знак благодарности за её привязанность и помощь, при условии, что она оставит в услужении мою экономку Кэтрин Вуд до конца её дней. | Své současné sídlo, včetně všeho co v něm je, se stává majetkem mé manželky, Margaret Hichcockové rozené Whitemanové, jako vyjádření... mé nejhlubší vděčnosti... za její láskyplnou péči. S podmínkou... že bude nadále zaměstnávat... po dobu jejího života mou pečovatelku... |
Немедленно сдать числящееся за каждым оружие и имущество! | Každý odevzdá erární zbraň a majetek! |
- У нас опишут имущество. | Tak nám zabaví majetek. |
Ибо сказал Он: "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь". | Neboť on praví... každý, kdo opouští, otce, matku, bratry ženy a děti pro mojí věc, dostane stokrát větší náhradu ve věčném životě. |
Раз мне принадлежишь ты , то мне принадлежит и твое имущество. | Patříš-li mně ty, pak i všechno, co je tvé. |
Полагаю, они подбирают имущество. | - Opravdu? Možná by šlo něco zachránit. |
Вы взяли на себя Аргонитовое имущество вашего отца и откололись от Кланси. | Převzala jste po otci společnost a osamostatnila se od Clanceyho. |
Все имущество перейдет последнему живущему. | Celý majetek připadne poslednímu žijícímu dědici. |
Нет, подождите, послушайте меня — служа Магистру, вы были испуганы, обижены, ваше имущество было уничтожено. | Ne, počkat, vyslechněte mě! Pod Magisterem jste byli zastrašování, zranění, váš majetek byl zničen. |
Мне не нужна ни ваша жизнь, ни ваше имущество. | Nechci ani Váš život, ani majetek. |
Кто разрешит казенное имущество жечь? | Kdopak vám dovolí pálit erární majetek? |