ИСКРУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Брайан пытался вновь зажечь искру | Bryan se snažil oživit něco |
искру | jiskru |
искру | jiskru a |
Искру | Prajiskru |
искру жизни | jiskru života |
искру, которая погасла | něco, co už dávno |
искру, которая погасла | něco, co už dávno není |
искру? | jiskru? |
пытался вновь зажечь искру | se snažil oživit něco |
эту искру | tu jiskru |
ИСКРУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Страшный это грех - искру Божию отвергать. | Jdi a nehřeš už, nehas v sobě boží jiskru. |
А это ударник. Ударник бьет по бойку, высекая искру. Поджигает порох и ружье стреляет. | Tohle úderník, který nárazem vykřesá jiskru a prach se vznítí, a puška vystřelí. |
Самые лучшие достижения явили миру божью искру. | Největší úspěchy lidstva zažehla božská jiskra. |
Искру, зажёгшую огонь жизни. | Tu jiskru jež je dechem života. |
Ваш дух вызвал искру жизни в этом старом боевом коне. | Váš mladistvý duch vlil novou krev do žil tohoto stareho válecníka. |
Это же все равно, что высечь искру в комнате, полной горючим газом. | Bylo by to jako škrtnutí zápalkou v plynové komoře. |
...он зажег искру в каждом из нас. | - Už jdu. |
Ты зажгла искру. | Jste vyrovnáni. |
Ответьте мне, сеньор Калдерон, какой суд захочет взять на себя ответственность за искру, от которой возгорится пламя? | Položte si otázku, seňore Calderone. Který soud by chtěl být odpovědný za jiskru, která zažehla požár? |
Помнишь, ты мне говорил про искру, которая может пробежать? | Víš, jaks mi říkal o tom blesku? |
Я потерял искру Божью... Отыщем. | Přišel jsem o své nadání. |
Братья, евреи, сегодня, в восемь вечера, мы соберемся вместе, чтобы вернуть нашу искру. | Moji židovští bratří, dnes večer v 8:00 se shromáždíme v Paznerské Ješivě s Ghitaymem (? ) abychom udrželi plamen. |
Я осталась.. Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ...и я практически уверена, что увидела между ними искру | Já jen, že jsem byla s Rossem a Jill, když jsi odešla, a jsem si jistá, že to mezi nima zajiskřilo. |
Что-то вызвали искру. Все место взлетело на воздух. Мгновенная смерть. | Zemřel okamžitě. |
Я всегда мечтала о том, как ты обнимешь меня, поцелуешь, и я наконец-то почувствую искру в сердце, о которой говорят люди. | Vždycky jsem snila o polibcích a o tvém objetí. Zažít ten ohňostroj, co tě proslavuje. |
Бог в своей бесконечной милости даровал нам искру жизни, которая согревает нас. | Ano, já jsem takhle žil. Tak, jako by mě pánbůh doprovázel celou dobu. |
- То единственное пламя, горящее у них внутри. Что нужно, чтобы раздуть искру? | Myslím, že není třeba. |
Я видел искру сомнения в тебе, и мудрость, позволяющую тебе иметь сомнения. | Viděl jsem v tobě klíčit pochybnosti a moudrost nechat si tyto pochybnosti pro sebe. |
Эй мне показалось что я видел искру. | Hej, myslím že jsem viděl jiskru. |
Ты думаешь что можешь разбудить во мне какую-то похороненную искру порядочности? | Myslíš, že ve mě můžeš probudit nějakou pohřbenou jiskru slušnosti? |
Видишь искру, когда один из них касается другого? | Vidíš, jak jiskřej, když se dotknou? |
Имеют достоинство и божественную искру. | ...mají svou vážnost, jiskru božskosti. |
Я ищу искру, которая зажжёт меня... как тебя зажигает молоток с гвоздями. | Jen hledám něco, co mě nadchne tak... jako tebe zatloukání klínů. |
Самое время добавить искру в наши отношения. | Je na čase vrátit nám do ložnice šťávu. |
Я был там, Тодд, искру я бы заметил. | Byl jsem tam a určitě bych si všimnul. |
А мы потеряли нашу искру. | Ztratili jsme svoji jiskru. |
Я хочу искру. | Chci jiskru. |
Линетт, он идеальный друг, и я просто не знаю, чувствую ли... искру. | On splňuje všechno, co očekávám od svého přítele Lynette, a já nevím, proč se cítím jako... mrcha. |
Так, сейчас поищем Искру... | "Našel jsem stopu Prajiskry." |
Мы здесь ищем Искру. | Hledáme Prajiskru. |