% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО контекстный перевод на голландский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
контекстный перевод и примеры - фразы
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
фразы на русском языке
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
фразы на голландском языке
% вероятности, что% kans dat
% вероятности, что% kans dat de
% вероятности, чтоprocent kans
50 % вероятности, что50 % kans dat
50 % вероятности, что50 % kans dat de
вероятности, чтоkans dat
вероятности, чтоmogelijk dat
нет вероятности, чтоniet mogelijk dat

% ВЕРОЯТНОСТИ ТОГО, ЧТО

% ВЕРОЯТНОСТЬ



% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
контекстный перевод и примеры - предложения
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
предложения на русском языке
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
предложения на голландском языке
И нет никакой вероятности, что вы ошиблись?Weet u dat echt zeker? -Dat weet ik vrijwel zeker.
Почему ты так самоуверен? Почему ты не допускаешь даже ничтожной вероятности, что тут вы тоже ошибаетесь.Ga jij me nu vertellen datje zo onvoorstelbaar arrogant bent... dat je niet wilt toegeven dat er een minikansje is... dat je nu ongelijk hebt?
Разве не было вероятности, что... Она вообще понимала, что если она вынесет тело и будет все время останавливаться...Kan ze niet gedacht hebben... dat als ze maar lang genoeg met dat lichaam rondloopt...
С пятью получается 25% вероятности, что хотя-бы один приживётся.Met vijf heb je 25 procent kans dat er eentje zich vasthecht.
Я не... Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.- Als je niet durft weet je dat je misschien wel ziek bent.
- я имею ввиду,.. ...если этот кот действительно напал,.. ...будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.Ik zeg alleen dat als die kat aanviel... het misschien niet meer zal gebeuren als jullie samen zijn.
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть?Hoeveel procent kans is er dat Mary zwanger raakt?
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.En dit ding was ook niet te stelen.
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии.Maar u wist dat hij met die dissociatieve staat zou komen.
Даже если есть 99% вероятности, что они абсолютно безнадежны, им хочется услышать, что есть этот самый 1% надежды что все будет в порядке.Zelfs als er een kans van 99% is dat ze hopeloos verloren zijn willen ze toch graag die 1% horen dat het wel mogelijk is.
Нет никакой вероятности, что Стюарт, обедневший торговец книжек с картинками, чем-то заинтересует Эми Фару Фаулер, выдающегося нейробиолога способную сделать операцию на собственной ноге с использованием только закиси азота из балончиков со взбитыми сливками в качестве обезболивающего.Mooi zo, een wijnglas hoort een handvat te hebben. Je houdt je alcoholconsumptie bij. Slim, gezien je gedrag na een paar glazen.
Доктор Айзекс Снова зафиксирован ещё один всплекс альфа и бета волн 45% вероятности, что это Проект Алис.Wederom 'n piek in de alfa- en betagolven 45% kans dat dit Project Alice is.
И даже если все будет сделано верно 5% вероятности, что я выживуEn zelfs als ze alles goed doen, heb ik 5% kans op overleving. 5%.
- То есть нет вероятности, что она могла сделать что-нибудь с той женщиной с пропавшим сердцем?Kan ze echt niets te maken hebben met de vrouw die haar hart mist?
И я сделал оценку Ферми, получил 63% вероятности что он живет в радиусе пяти миль от тира, так что...Er is 63 procent kans dat hij in de buurt van de schietbaan woont.
8,7 сантиметра 75% вероятности, что она разорвется8.7 centimeter. Er bestaat een kans van 75% dat hij scheurt.
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.Het is onmogelijk om met enige zekerheid voorspellen wat de volgende gebeurtenis is.
И вероятность, что я ею стану, равна вероятности, что этот цветок у меня не завянет.Die kans is net zo groot als dat die orchidee in leven blijft.
Он сказал: "Дарю тебе сию гробницу всех надежд и устремлений; не лишено мучительной вероятности, что ты будешь пользоваться этими часами, постигая общечеловеческий опыт, сведенный к нелепости, что удовольствует твои собственные нужды столь же мало, как нужды твоих деда и прадеда.Hij zei... 'ik geef je dit mausoleum van alle hoop en verlangen welke jouw individuele benodigdheden niet zullen helpen net zo min als de mijne of die van de vaders voor mij...
Вы говорите мне, что нет вероятности, что они поменялись местами?Willen jullie me vertellen, dat het niet binnen de mogelijkheden ligt, dat zij elkaars plaats hebben ingenomen?
В этом случае её шансы ближе к... вероятности, что Шакил О'Нил попадет в корзину в штрафном броске.Dan heeft ze evenveel kans als Shaq bij een vrije worp.
И 15 % вероятности, что все это вместе продлит мне жизнь на 1 год.En dat voor een overlevingskans van 15% voor het eerste jaar.
Вы уверены, что нет вероятности, что она как-то причастна к этому?Weet u zeker dat zij hier niet min of meer bij betrokken was?
50% вероятности, что он родится с синдромом Дауна, Существует риск и других осложнений, но...Ja, er bestaat 50% kans dat de baby met Down geboren kan worden en... grotere kans heeft op allerlei complicaties...
Парни, вам известна статистика. Через 72 часа останется... меньше 5% вероятности, что мы его накроем.Na 72 uur is er nog maar vijf procent kans.
Так меньше вероятности, что тебя стошнит.Dan ga je minder snel over je nek.
Есть 5% вероятности, что я выкарабкаюсь!Er is nog steeds 5% kans dat ik het overleef!
Если мы ошибочно приняли эту женщину за наркоторговца, разве нет вероятности, что кто-то сделал то же самое?Als we deze vrouw verward hebben met een drugsdealer, is het dan niet mogelijk dat iemand anders dat ook deed?
Тут 99% вероятности, что это семейное совпадение.Het is 99% zeker een familie match.
Он умирает, и 50% вероятности, что мы опоздаем на передачу.Hij sterft, en 50/50 dat we de aflevering missen.

2024 Classes.Wiki