% АУДИТОРИИ


перевод и примеры использования | Английский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% АУДИТОРИИПеревод и примеры использования - фразы
% аудиторииFifty share
% аудитории - легкоFifty share easy
аудиторииaudience
аудиторииaudiences
аудиторииaudiences ,
аудиторииclass
АудиторииThe audience
аудитории воaudiences
аудитории во всем миреaudiences worldwide
аудитории во всем миреaudiences worldwide ,
аудитории во всем мире, делаяaudiences worldwide ,
аудитории во всем мире, делая приaudiences worldwide , with
аудитории иaudience and
аудитории иaudiences and
аудитории иof audiences and
аудитории и донесенияaudiences and extending
аудитории и донесенияof audiences and extending
аудитории и донесения голосаaudiences and extending
аудитории и донесения голосаof audiences and extending
аудитории и донесения голоса Организацииaudiences and extending the
аудитории и донесения голоса Организацииof audiences and extending the
аудитории и донесения голоса Организации Объединенныхaudiences and extending the United
аудитории и донесения голоса Организации Объединенныхof audiences and extending the United
аудитории и донесения голоса Организации Объединенных Нацийaudiences and extending the United Nations
аудитории и донесения голоса Организации Объединенных Нацийof audiences and extending the United Nations
аудитории и разработкиaudiences and develop
аудитории и разработки информационныхaudiences and develop information
аудитории и разработки информационных программaudiences and develop information programmes
аудитории и разработки информационных программ иaudiences and develop information programmes and
аудитории илиaudience or

% АМЕРИКАНЦЕВ ВЫСТУПАЮТ ПРОТИВ

% АУДИТОРИИ - ЛЕГКО



% АУДИТОРИИПеревод и примеры использования - предложения
11. призывает Управление Верховного комиссара продолжать поддерживать национальный потенциал в области образования и информации по вопросам прав человека по линии его программы технического сотрудничества в области прав человека, включая организацию учебных курсов и подготовку специальных учебных материалов для профессиональной аудитории, а также распространение информационных материалов по правам человека в качестве одного из компонентов проектов технического сотрудничества, и продолжать следить за развитием событий в области образования по вопросам прав человека;11. Encourages the Office of the High Commissioner to continue to support national capacities for human rights education and information through its technical cooperation programme in the field of human rights, including the organization of training courses and the development of targeted training materials for professional audiences, as well as the dissemination of human rights information materials as a component of technical cooperation projects, and to continue to monitor developments in human rights education;
11. призывает Управление Верховного комиссара продолжать поддерживать национальный потенциал в области образования и информации по вопросам прав человека по линии его программы технического сотрудничества в области прав человека, включая организацию учебных курсов и реализацию проектов взаимного обучения и подготовку специальных учебных материалов для профессиональной аудитории, а также распространение информационных материалов по правам человека в качестве одного из компонентов проектов технического сотрудничества, и продолжать следить за развитием событий в области образования по вопросам прав человека;11. Encourages the Office of the High Commissioner to continue to support national capacities for human rights education and information through its technical cooperation programme in the field of human rights, including the organization of training courses and peer education initiatives and the development of targeted training materials for professional audiences, as well as the dissemination of human rights information materials as a component of technical cooperation projects, to develop further its databases and resource collection on human rights education and to continue to monitor developments in human rights education;
146. подчеркивает, что ресурсы на деятельность Организации в области общественной информации должны использоваться целенаправленно, чтобы обеспечить последовательное информирование о деятельности Организации Объединенных Наций по различным каналам как можно более широкой аудитории во всем мире;146. Emphasizes that the public information resources of the Organization must be targeted properly to ensure that the United Nations delivers a consistent message, through a variety of outlets, to the largest possible worldwide audience;
i) Повышение осведомленности в собственной среде и среди своих партнеров о роли добровольчества в различных областях, в которых они осуществляют свою деятельность и могут объяснить своей аудитории ее значение. Стратегическое управление добровольчеством и его поддержка на политическом уровне, а также включение этого вопроса в повестку дня своих заседаний;(i) Raise awareness internally and with their partners as regards the role of volunteerism in the various areas in which they are active and can sensitize their constituencies as to the implications in terms of activities undertaken. At the political level, strategically manage and support volunteering and incorporate it into the agenda of their meetings;
11. призывает Управление Верховного комиссара продолжать поддерживать национальный потенциал в области образования и информации по вопросам прав человека по линии его программы технического сотрудничества в области прав человека, включая организацию учебных курсов и реализацию проектов взаимного обучения и подготовку специальных учебных материалов для профессиональной аудитории, а также распространение информационных материалов по правам человека в качестве одного из компонентов проектов технического сотрудничества, и продолжать следить за развитием событий в области образования по вопросам прав человека;11. Encourages the Office of the High Commissioner to continue to support national capacities for human rights education and information through its technical cooperation programme in the field of human rights, including the organization of training courses and peer education initiatives and the development of targeted training materials for professional audiences, as well as the dissemination of human rights information materials as a component of technical cooperation projects, to develop further its database and resource collection on human rights education and to continue to monitor developments in human rights education;
20. рекомендует Генеральному секретарю усилить координацию между Департаментом общественной информации и другими департаментами Секретариата, включая назначение координаторов для работы с профильными департаментами в интересах определения целевой аудитории и разработки информационных программ и стратегии в отношении средств массовой информации по приоритетным вопросам, и особо отмечает, что потенциал и мероприятия в области общественной информации в других департаментах должны использоваться и осуществляться под руководством Департамента;20. Encourages the Secretary-General to strengthen the coordination between the Department of Public Information and other departments of the Secretariat, including the designation of focal points to work with substantive departments to identify target audiences and develop information programmes and media strategies for priority issues, and emphasizes that public information capacities and activities in other departments should function under the guidance of the Department;
35. вновь подтверждает, что Департамент общественной информации должен установить приоритеты в своей программе работы с соблюдением существующих мандатов и правила 5.6 Положений и Правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, наблюдение за осуществлением и методы оценки, с тем чтобы сфокусировать свою информационную деятельность и придать своим усилиям большую целенаправленность и - в результате обеспечения правильного управления - привести свои программы в соответствие с потребностями своей целевой аудитории благодаря совершенствованию механизмов обратной связи и оценки;35. Reaffirms that the Department of Public Information must prioritize its work programme while respecting existing mandates and in line with rule 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, to focus its message and concentrate its efforts better and, as a function of performance management, to match its programmes with the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms;
55. подчеркивает также, что радио остается одним из наиболее экономически эффективных и мощных средств массовой информации, имеющихся в распоряжении Департамента общественной информации, и представляет собой важный инструмент в таких видах деятельности Организации Объединенных Наций, как развитие и поддержание мира, необходимый для охвата широкой слушательской аудитории во всем мире;55. Also stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world;
21. рекомендует Генеральному секретарю усилить координацию между Департаментом общественной информации и другими департаментами Секретариата, включая назначение координаторов для работы с оперативными департаментами в контексте его подхода, ориентированного на клиентов, в интересах определения целевой аудитории и разработки информационных программ и стратегии в отношении средств массовой информации по приоритетным вопросам, и особо отмечает, что потенциал и мероприятия в области общественной информации в других департаментах должны использоваться и осуществляться под руководством Департамента;21. Encourages the Secretary-General to strengthen the coordination between the Department of Public Information and other departments of the Secretariat, including the designation of focal points to work with substantive departments, in the context of its client-oriented approach, to identify target audiences and develop information programmes and media strategies for priority issues, and emphasizes that public information capacities and activities in other departments should function under the guidance of the Department;
40. вновь подтверждает, что Департамент общественной информации должен определить приоритеты в своей программе работы с соблюдением существующих мандатов и положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценкиST/SGB/2000/8., с тем чтобы обеспечить бóльшую целенаправленность своей информационной деятельности и своих усилий и, в рамках работы по повышению эффективности управления, привести свои программы в соответствие с потребностями своей аудитории на основе совершенствования механизмов обратной связи и оценки;40. Reaffirms that the Department of Public Information must prioritize its work programme while respecting existing mandates and in line with regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation,ST/SGB/2000/8. to focus its message and concentrate its efforts better and, as a function of performance management, to match its programmes with the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms;
30. с признательностью отмечает работу, проделанную сетью информационных центров Организации Объединенных Наций в интересах опубликования информационных материалов Организации Объединенных Наций и перевода важных документов на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций, ради охвата как можно более широкой аудитории и донесения голоса Организации Объединенных Наций до всех уголков планеты для усиления международной поддержки деятельности Организации;30. Takes note with appreciation of the work done by the network of United Nations information centres in favour of the publication of United Nations information materials and the translation of important documents in languages other than United Nations official languages, with a view to reaching the widest possible spectrum of audiences and extending the United Nations message to all the corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization;
61. подчеркивает также, что радио остается одним из наиболее экономичных и широкоохватных традиционных средств массовой информации, доступных Департаменту общественной информации, и является в деятельности Организации Объединенных Наций, включая процесс развития и поддержание мира, важным инструментом формирования во всем мире широкой внимающей аудитории;61. Also stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, including development and peacekeeping, with a view to achieving a broad client base around the world;
19. подчеркивает также, что Генеральному секретарю следует продолжать укреплять координацию между Департаментом общественной информации и всеми другими подразделениями, включая все другие департаменты Секретариата, фонды и программы Организации Объединенных Наций, в контексте ориентированного на интересы клиентов подхода Департамента, которому следует определить целевые аудитории и разработать информационные программы и медийные стратегии по приоритетным вопросам, и подчеркивает, что в других департаментах возможности и мероприятия в области общественной информации должны реализовываться под руководством Департамента;19. Also emphasizes that the Secretary-General should continue to strengthen the coordination between the Department of Public Information and all other entities, including all other departments of the Secretariat and funds and programmes of the United Nations system, in the context of the client-oriented approach of the Department, which should identify target audiences and develop information programmes and media strategies for priority issues, and emphasizes that public information capacities and activities in other departments should function under the guidance of the Department;
29. приветствует работу, проделанную сетью информационных центров Организации Объединенных Наций в интересах опубликования информационных материалов Организации Объединенных Наций и перевода важных документов на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций, ради охвата как можно более широкой аудитории и донесения голоса Организации Объединенных Наций до всех уголков планеты для усиления международной поддержки деятельности Организации;29. Welcomes the work done by the network of United Nations information centres in favour of the publication of United Nations information materials and the translation of important documents in languages other than the United Nations official languages, with a view to reaching the widest possible spectrum of audiences and extending the United Nations message to all the corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization;
57. особо отмечает, что главная задача служб новостей, созданных Департаментом общественной информации, заключается в том, чтобы своевременно доставлять по всем четырем каналам массовой информации - через печать, радио, телевидение и Интернет - достоверные, объективные и сбалансированные новости и сведения, исходящие от системы Организации Объединенных Наций, средствам массовой информации и другой аудитории во всем мире, делая при этом общий акцент на многоязычие, и вновь просит Департамент обеспечить, чтобы все новостные репортажи и сообщения были достоверными, беспристрастными и непредвзятыми;57. Stresses that the central objective of the news services implemented by the Department of Public Information is the timely delivery of accurate, objective and balanced news and information emanating from the United Nations system in all four mass media - print, radio, television and Internet - to the media and other audiences worldwide, with the overall emphasis on multilingualism, and reiterates its request to the Department to ensure that all news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;
28. приветствует работу, проделанную сетью информационных центров Организации Объединенных Наций в интересах опубликования информационных материалов Организации Объединенных Наций и перевода важных документов на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций, ради охвата как можно более широкой аудитории и донесения голоса Организации Объединенных Наций до всех уголков планеты для усиления международной поддержки деятельности Организации;28. Welcomes the work done by the network of United Nations information centres in favour of the publication of United Nations information materials and the translation of important documents in languages other than the official languages of the United Nations, with a view to reaching the widest possible spectrum of audiences and extending the United Nations message to all the corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization;
56. подчеркивает, что главная задача служб новостей, созданных Департаментом общественной информации, заключается в том, чтобы своевременно доставлять по всем четырем каналам массовой информации - через печать, радио, телевидение и Интернет - достоверные, объективные и сбалансированные новости и сведения, исходящие от системы Организации Объединенных Наций, средствам массовой информации и другой аудитории во всем мире, делая при этом общий акцент на многоязычие, и вновь просит Департамент обеспечить, чтобы все новостные репортажи и сообщения были достоверными, беспристрастными и непредвзятыми;56. Stresses that the central objective of the news services implemented by the Department of Public Information is the timely delivery of accurate, objective and balanced news and information emanating from the United Nations system in all four mass media, namely, print, radio, television and the Internet, to the media and other audiences worldwide, with the overall emphasis on multilingualism, and reiterates its request to the Department to ensure that all news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;
112. подчеркивает далее важное значение публикации информационных материалов Организации Объединенных Наций и письменного перевода ее важных документов на другие языки, помимо официальных языков Организации Объединенных Наций, в целях охвата максимально широкой аудитории и донесения отстаиваемых Организацией Объединенных Наций идей до людей во всех уголках мира, с тем чтобы обеспечить оказание еще более активной международной поддержки мероприятиям Организации;112. Further stresses the publication of United Nations information materials and the translation of important documents in languages other than United Nations official languages, with a view to reaching the widest possible spectrum of audiences and extending the United Nations message to all the corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization;
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience.
Вчера вы оставили в аудитории свет, и он горел всю ночь.You left the electric light burning in your classroom all last night.
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.If things get tough, we'll play the small-town auditoriums.
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.They could have gotten the net circulation figures from the post office, and they checked up on the advertising space exactly as we did.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ...и они будут со звукоизоляцией.I'll build a conservatory we'll be proud of, stained-glass windows, a real auditorium and we'll have soundproof practice rooms.
Не слышу женских вздохов в аудитории?Do I hear groans from the ladies in the audience?
Интерес широкой аудитории, обращение к семье.Human interest, home appeal.
Мне надо кое-что сделать в аудитории.- I have things to do in the auditorium.
Я прямо из аудитории отправлюсь в обеденный зал, хорошо?I'll go directly from class to the dining hall, all right?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.If you can't hear me in the back of the room, please raise your hand and adjust the volume control.
Возможно она работает как та счетная машинка что считает места в аудиторииShe probably has one of those counting machines you hold like an usher counting the audience.
Из аудитории прямиком на баррикады... а с баррикад — в тюрьму.Straight from the classroom to the barricades... and from the barricades to prison.

2020 Classes.Wiki