МСТИТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я навсегда отказываюсь от радостей любви, чтобы вы не смогли сорвать на мне свою мстительность, потому что вы хотите убить меня из-за смерти своего сына. | ... de sorte que vous ne puissiez faire passer sur moi la faux de votre vengeance car vous souhaitez me tuer pour la mort de votre fils. |
Я точно уверен, что эта мстительность в прошлом, но ты действительно хочешь попасть ему под горячую руку? | Sa colère a dû passer. Mais tu veux vraiment t'en assurer ? |
Мстительность. Желание отыграться, Миллер. | Ca suppose la vengeance, vengeance entraine la revanche Miller. |
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть. | Ça se compte ni en heures, ni en jours, ni même en années, mais en décennies. Des vies entières passées à se morfondre dans la rancoeur et la haine. |
Последний раз она была счастлива на своём 16-летии а ты встречала ее новых друзей, "угрюмость" и "мстительность"? | Marissa et le bonheur s'ignorent depuis ses 1 6 ans. Connais-tu ses nouvelles amies : "morosité obstinée" et "vengeance" ? |
Я конечно слухала про мстительность, но Лана... | J'ai entendu parler de vengeance, mais son regard |
Мне нравится твоя мстительность. | Vous avez l'air si rancunier. |
Привела еще двух ее подруг, мелочность и мстительность, и знаешь что? | J'ai ramené deux de ses amies, l'insignifiance et la vengeance, et tu sais quoi ? |
Если этот совет охватывает мстительность из-за любого выпада в нашу сторону, | Si vous voulez une revanche, pour cette attaque, peut être |
Детектив Диез, потому что ты понимаешь мстительность. | Je déteste l'océan. À cause de ça, cette pétasse de Rose a laissé Leo mourir. |
Ваше малодушие и мстительность не знают границ. | La pusillanimité et la rancune ne connaissent pas de limites. |