НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наблюдательный | observateur |
наблюдательный | observation |
наблюдательный пост | poste d'observation |
Я наблюдательный | Je suis observateur |
НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты очень наблюдательный. | Vous êtes observateur. |
Я должен... Я человек наблюдательный. | Je suis fin observateur. |
- А вы наблюдательный. | - Le don de double vue ! |
Отец, ты очень наблюдательный. | Tu es très observateur, père. |
Наблюдательный пост. | Attention. |
Старик только что пошел с Сашей на наблюдательный пункт. | Il vient juste de se rendre au Centre d'Opérations avec Sasha. |
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции. | Pour s'en assurer... la création d'une unité permanente et indépendante d'enquête... chargée de la corruption policière, comme cette commission, est essentielle. |
Правила моей игры в том, чтобы занять наблюдательный пункт вниз по ветру вне обзора зверя, укрепиться и оставаться там не выдавая своего местонахождения. | Les règles du jeu sont de choisir un poste d'observation à l'abri du vent, hors du champ de vision de l'animal, de prendre position et d'y rester sans jamais révéler sa présence. |
НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ УНИЧТОЖЕН. | VAISSEAU D'OBSERVATION DETRUIT. |
Наблюдательный совет отменил твое отстранение. | - Te conduire en homme. - Je sais pas comment. |
- Колония? Это наблюдательный пост. | - Il s'agit d'un poste d'observation. |
Наблюдательный совет освободил вас от всей ответственности и от последующих приказов вашего командира. | Vous avez été déchargé de toute responsabilité... pour avoir suivi les ordres de votre commandant. |
Что происходит? Наблюдательный пост на Фудзи ничего не обнаружил. | Ils foutent quoi au centre d'observation du mont Fuji ! |
"Сообщаем Вам, что наблюдательный Совет "Гренландской рудной компании" на своем последнем совещании решил установить Вам пенсию после смерти Вашего мужа Норсага Кристиансена". | "Nous vous informons par la présente que la direction des mines du Groenland a décidé de vous attribuer une pension de veuvage à la suite du décès de votre mari... |
Полагаю, не стоит вносить в резюме "наблюдательный". - Спасибо. | Je ne devrais pas mettre "fin observateur" sur mon CV. |
Пехоты нет. Наблюдательный пункт! | Aucun signe de l'infanterie. |
Видите, я не только веселый, но также и наблюдательный. | J'ai le sens de l'humour mais aussi le sens de l'observation. |
Вы увидите, что я тоже наблюдательный. | Moi aussi, j'ai le sens de l'observation. |
Черт побери, а ты наблюдательный. Спасибо. | Tu es observateur, pour un tweaker. |
Ѕолее наблюдательный. | - Dr Chilton. |
- Какой ты наблюдательный. | - Rien ne t'échappe. |
Ты наблюдательный, сынок. | Bien joué, petit. |
Гляди-ка, молоко развозят. Какой ты наблюдательный. | Garfield, regarde, le laitier. |
Это наблюдательный шар, который я придумал во сне. | Voici la bulle d'observation, créée d'après un de mes rêves. Deux dauphins albinos suivent le bateau. |
Вызываю наблюдательный пункт! | On a des blessés ! |
Это Наблюдательный пункт 109. У нас проблема. | Ici le 109, appel d'urgence ! |
Так приди в наблюдательный совет Бель Рив и расскажи им о МакБрайде. | Va voir le comité de surveillance de Belle Reve, et raconte leur pour Mcbride. |
Ёто вас не пугает, то, какой € наблюдательный? | Est-ce que ça vous fait peur que je sois si observateur ? |
И на этом тоже, наблюдательный. | Ici aussi, Zatoichi. |
Всё в порядке сэр, генерал О'Нилл сказал нам, что Наблюдательный Совет отклонил все это. | Tout va bien, Monsieur, le Général O'Neill nous a tout dit. Le CSI annule tout. |