НАГИБАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ей был только год, а она уже выбрасывала свои игрушки из кровати, чтобы мне пришлось нагибаться и подбирать их. | Elle jetait ses jouets pour que je les ramasse ! |
Не надо было нагибаться. | Il n'était pas question de se pencher. |
Душ я держу здесь, потому что тянуться вверх неудобно, а если класть его вниз, приходится часто нагибаться, и начинает болеть спина. | Et ça, je le place ici parce que, en haut, c'est très inconfortable et si je la laisse en bas je dois me baisser tant de fois que je termine le dos en compote. |
! Ничто не вынудит меня нагибаться и тянуться в такую даль! | Il faut que je sois motivée pour descendre aussi bas. |
Не следовало так нагибаться! | Je ne devrais pas me pencher autant. |
Сью принесла записку от школьного врача, в которой сказано, что ей нельзя нагибаться из-за волчанки. | Je croyais que Sue devait s'en charger. |
Эй, красавчик, ты готов нагибаться? | Hé ! Mon beau, tu as envie de voir tes chevilles de près ? |
Мне просто очень сложно низко нагибаться, когда такая прекрасная душа растёт во мне. | C'est juste que c'est vraiment dur pour moi de me pencher si bas, avec cette magnifique âme qui grandit en moi. |
Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться. | Tu vois, je suis à fond pour la recherche du bonheur, mais il n'y aucun moyen que je me penche devant toi aujourd'hui. |
Эй, папа, перестань так нагибаться! | Hey, Papa, arrête de t'assouplir comme ça! |
Эй, Эрл, хочешь пойти напиться там, где не придётся нагибаться, пока не захочется? | Earl, ça te dit d'aller nous saouler ailleurs où on ne se penchera que si on en a envie ? |
- ладно... так, не нагибаться и не сидеть за рулём | - De... mais c'est bon. Très bien, ne pas me pencher en avant, et ne pas conduire. |