НАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам налить | je vous sers |
вам налить | puis-je vous servir |
налить | un verre |
налить | verre |
Налить вам | Vous voulez boire |
Налить еще | Je vous ressers |
Налить еще | Un autre |
налить себе | me servir |
налить себе | me verser |
налить себе стакан | chercher un verre |
налить себе стакан воды | chercher un verre d'eau |
налить стакан воды | un verre d'eau |
налить тебе вина | verre de vin |
не налить | prendriez-vous pas |
Тебе налить | Je te sers |
тебе налить | te sers |
Тебе налить | Tu en veux |
Тебе налить | Tu en veux un |
Чего тебе налить | Tu bois quoi |
Что вам налить | Je vous sers quoi |
Что вам налить | Qu'est-ce que je vous sers |
Что вам налить | Que puis-je vous servir |
Что тебе налить | Je te sers quoi |
Что тебе налить | Qu'est-ce que je te sers |
Что тебе налить | te sers quoi |
НАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Кому ещё налить, здесь осталось? | Encore un verre ? |
Я узнал, что если у ребенка газы, то лучший способ - налить теплое масло в кусок марли, и втереть в пупок ребенка. | J'ai découvert que si le bébé a des gaz, il faut mettre de l'huile tiède sur un morceau de gaze et lui masser le nombril avec. |
- Что вам налить, сеньоры? - Виски. | Vous prendrez quoi ? |
- Могу я налить себе ещё? | Je peux reprendre du champagne ? |
Налить тебе "хереса"? | Veux-tu un peu de cherry? |
Тебя не затруднит налить мне чашечку кофе? | Cela te dérangerait-il de m'offrir un café ? |
Не забудь налить птичке воды. Если она примет ее от тебя. | Et n'oublie pas de donner de l'eau au canari—il a toujours soif ! |
Вам налить, сэр? | Je vous sers, monsieur ? |
Могу я вам налить? | Puis-je servir ? |
Мы спорим, сколько хереса налить в пудинг. | On se bagarre sur la dose de sherry dans le pudding. |
Она хочет налить туда очень много. | Elle veut nous saouler. |
- Вам налить вина, сэр? | - Un peu de vin ? |
- Можете налить себе кофе, если хотите. | Servez-vous du café, si ça vous tente. |
— Во что вам налить, сэр? | - Vous l'aimez comment ? |
- Налить тебе выпить? | Un verre? |
- Вам налить еще? | - Tu n'en veux pas un autre ? |
- Тебе налить чаю? | - Vous voulez du thé ? |
Возможно, ему понравится кусочек сырого гамбургера, или может налить ему молока. | Peut-être un hamburger ou un peu de lait. |
- Что вам налить? | Que voulez-vous prendre ? |
Можешь налить еще немного? | J'en reprendrais volontiers. |
- Могу я налить тебе выпить, или еще что? | - Tu veux boire un verre? |
- Что Вам налить? - Ничего. Я своё уже выпил. | Rien pour moi, j'ai déjà mon quota. |
- Что вам налить месье Жо? | On vous sert quoi, M. Jo? |
Дело закрыто. Что вам налить? | Je suis toujours en vie, alors que buvez-vous? |
Так что вам налить? | Que voudriez-vous? |
- Налить ещё шампанского? | Un peu de champagne? |
Можно мне бренди? Вам налить? | Je peux boire ? |
- Я могла бы тебе налить два стакана. | - Je t'en aurais donné deux verres. |
- Налить вам ещё лимонада? | - Vous voulez plus de limonade? |
- Налить тебе кофе? | - Tu veux un café ? |