НАРАВНЕ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
НАРАВНЕПеревод и примеры использования - фразы
возможности пользоваться его плодами наравне с мужчинамиtirer parti à part égale
его плодами наравне с мужчинамиà part égale
и наравнеet sur la base de l'égalité
наравнеbase de l'égalité
наравнеla base de l'égalité
наравнеsur la base de l'égalité
наравне сà égalité avec les
наравне сbase de l'égalité avec
наравне сbase de l'égalité avec les
наравне сde l'égalité avec
наравне сde l'égalité avec les
наравне сégalité avec
наравне сégalité avec les
наравне сl'égalité avec
наравне сl'égalité avec les
наравне сla base de l'égalité avec
наравне сla base de l'égalité avec les
наравне сsur la base de l'égalité avec
наравне с другимиbase de l'égalité avec les autres
наравне с другимиconditions d'égalité avec les autres
наравне с другимиd'égalité avec les autres
наравне с другимиde l'égalité avec les autres
наравне с другимиdes conditions d'égalité avec les autres
наравне с другимиégalité avec les autres
наравне с другимиégalité avec les autres, de
наравне с другимиégalité avec les autres, et
наравне с другимиl'égalité avec les autres
наравне с другимиl'égalité avec les autres, de
наравне с другимиl'égalité avec les autres, et
наравне с другими детьмиconditions d'égalité avec les autres enfants

НАРАБОТКИ

НАРАВНЕ С



НАРАВНЕПеревод и примеры использования - предложения
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.Comme tu es gentille de partager mon inquiétude !
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом.À parts égales, avec Frank, Tom, Eddie et Sam.
Он должен научиться скакать наравне с остальными.Il apprendra à rentrer dans le rang.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.Pour ce qu'il vaut. Ce sont les arguments de l'accusation.
Козимо никогда не получал наравне с другими.Cosimo n'est à égalité avec personne.
Женщинам приходится бороться за свои права для того, чтобы быть наравне с мужчинами.La femme doit s'émanciper pour émanciper l'homme.
Я хочу быть наравне с Далеками.Je veux cette position, aux côtés des Daleks.
А что, если я баллотируюсь наравне с тобой?Que se passerait-il ? - Si je me présentais...
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,J'ignore si tu te rappelles I'époque avant d'être devenu un Etre Humain et un fils aussi cher que ceux que j'ai eus avec Bourbier de Bison et Ies autres,
Я наравне, по семь часов каждый день.Je discuterais de la Bible Avec les érudits
Произведение искусства наравне с банкой супа от Энди Уорхола.Je pense que c'est une oeuvre majeure, à ranger avec "la boîte de soupe Campbell".
Бог дал тебе возможность стать наравне с великими.Dieu t'a fait cadeau d'un don qui peut te mener parmi les plus grands.
Тебя будут помнить наравне с Ньютоном, Эйнштейном, Сараком.Tu seras l'égale d'Einstein, de Newton, de Surak !
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами.Si vous voulez ce poste... vous devez soumettre votre bazar, comme tous vos collègues.
В Англии у нас это наравне с культурой.Nous en avons en Angleterre, c'est même une culture.
Но если бы спал, обещаю, ты была бы первой в списке, наравне с Мишель Пфайфер и Ривером Фениксом.Mais si je le faisais, Je te promets que tu serais en haut sur ma liste, avec Michelle Pfeiffer Et River Phoenix.
Теперь мы обе наравне...On a eu le même sort toutes les deux.
Сейчас 90-е, и женщины имеют права наравне с мужчинами.On est dans les années 1990. Les femmes sont égales aux hommes.
И чтобы остаться на борту, нужно работать наравне со всеми.Votre fils doit faire sa part.
Репортаж для вас с острова Сихевен, для этого построена самая большая из существовавших студия, и наравне с Китайской стеной, эту студию видно даже из космоса, теперь по прошествию 30 лет, это...Depuis Seahaven Island, dans le plus grand studio jamais conçu, qui est, avec la Muraille de Chine, la seule construction humaine visible de l'espace, pour la 30e année, c'est ie Truman Show.
- Теперь мы наравне.- Nous sommes quittes.
Их можно приучить быть с нами наравне.Eduqué, il serait notre égal.
Предупреждаю тебя, людской гений идёт наравне с жестокостью.Cet objet a le pouvoir d'un millier de javelots. Sois prévenu.
День, когда вы стоите наравне с обезьянами.Vous pouvez résister aux singes !
"'Джошуа номер один' - это голос страха в экспрессионизме, наравне с радостью в его впечатляющей двусмысленности.""'Numéro un' exprime un expressionnisme angoissé et une ambiguïté spectaculaire."
Неофициальный бизнес финансируется скрыто и может не отражаться в отчётах но все официальные действия NID должны быть задокументированы в Пентагоне, наравне с военными.Les opérations non-officielles ne sont pas répertoriées, mais les actions officielles du NID doivent l'être auprès du Pentagone.
...а работают они наравне с другими.Et ils ne font pas leur part de travail.
Мы наблюдаем мистера Тига наравне с другими пациентами, находящимися в том же состоянии.Nous veillons sur Mr. Teague autant que tous les autres dans son état.
Наша программа стала хитом - наравне с детским Шоу "Хади Дуди" .Freddy, c'est le succès total, comme Howdy Doody.
Я сниму свои и мы будем наравне.J'enlève le mien et on sera pareils.

2020 Classes.Wiki