НАСЫТИТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
НАСЫТИТЬПеревод и примеры использования - фразы
насытитьrassasier
насытитьsatisfaire

НАСЫПЬ ПЕРЦА

НАСЫТИТЬСЯ



НАСЫТИТЬПеревод и примеры использования - предложения
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.Rien ne m'ennuie quand il s'agit de satisfaire votre curiosité.
И им было нужно насытить землю.Eux aussi ont dû rassasier la terre.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.Une profonde inspiration, pour aider la contraction musculaire.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.Un paradis construit de nos mains, pour nous protéger de la peur de mourir et satisfaire à notre jouissance.
Мы можем насытить картинку или очистить кадр до полной прозрачности...Si nous souhaitons la rendre moins bruyante, nous baisserons le son...
Насытить его vжre частный шy?Et rôle ou pas, tu n'avais pas à aller jusque là.
Чей гнев может выжечь землю дотла... Дозволь насытить тебя этой жертвой.Dont la fureur pourrait réduire cette terre à néant... laisse-toi apaiser par ce sacrifice.
насытить одно из ее безумных желаний.En plus si je rentre elle m'enverra probablement chercher à manger pour satisfaire son appétit immodéré.
Я дарую еду, чтобы насытить тело этого ребенка.J'offre cette nourriture pour nourrir son corps.
Классическая теория гласит, что его спугнули, и поэтому он нашел другую жертву, чтобы себя насытить.Pour les classiques, Jack a été dérangé et a dû trouver une autre victime.
то не смог бы насытить свою жадность.Si je n'étais pas parti, je n'aurais pas assouvi ma cupidité.
Я думал Голод вызывает желание, поесть, насытить желудок.Je pensais que la famine était liée à la faim, comme, tu sais, de nourriture.
А живут, чтобы насытить свой разумMais son but est de rassasier son esprit.
Сколько неизвестных трудятся, чтобы насытить его?Combien de rien-du-tout faut-il pour l'engraisser ?
Но вся твоя боль не может насытить ее, ведь так?Mais toutes vos peines ne pouvaient pas la satisfaire n'est-ce pas ?
Чтобы насытить старого Бога.Pour nourrir l'Ancien Dieu.
Наконец мы поняли, что охота на животных не сможет насытить тебя, поэтому мы решили ты мог бы научиться убивать другой вид животных.Finalement nous avons réalisé que chasser des animaux ne pourrait vous satisfaire, nous avons donc décidé que vous pourriez apprendre à tuer un autre genre d'animaux.
И что, это должно меня как-то насытить?C'est censé me rassasier ?
Я понимаю, что информации очень много, но знай, что Кэролайн сейчас ищет лекарство. А еще мы расчитали порцию крови, которой хватит, чтобы насытить тебя.Je sais que cela fait beaucoup à encaisser, mais sache que Caroline est partie chercher un remède, et entre-temps, on a trouvé un moyen de te rassasier avec une ration de sang.
Но голод легко побороть - насытить его.Mais la faim peut facilement être calmée, être comblée.
Я кормил ее, я устроил сегодняшнее представление, чтобы насытить господ и сохранить ей жизнь.Je I'ai nourrie, comme je I'ai fait cette nuit-Ià, pour garder les dieux de la mort rassasiés et la garder en vie.
Допустим - ты сделаешь всё, что угодно, чтобы насытить свою пагубную привычку.Admets-le... tu feras n'importe quoi pour pour pouvoir continuer de consommer.
Пайрон готов насытить этот рынок новыми технологиями, которые у нас уже есть.Piron est prêt à agrandir ce marché grâce à des technologies que nous possédons déjà.
Когда язычники проливают кровь чтобы насытить Тьму, они должны принести ее куда-то.Lorsque les païens versent du sang pour nourrir les Ténèbres, ils doivent l'apporter quelque part.
Ничто не могло насытить его аппетит.Rien ne pouvait satisfaire l'appétit du démon.
В моей квартире за рекой есть ампула с кровью Клауса и достаточное количество крови, чтобы насытить всех вас.J'ai un flacon du sang de Klaus chez moi juste en face de la rivière avec assez de sang pour tous vous satisfaire.
Осталось несколько часов, прежде чем ему придётся вернуться в воду, чтобы насытить кровь кислородом.Il ne doit rester que quelques heures avant qu'il ait besoin de retourner dans l'eau pour se ré-oxygéner le sang.
Оно позволит насытить кислородом её кровь...Il nous permet d'oxygéner son sang out--
Ты готов... насытить мамочкины орешки?Es-tu prêt... à tremper les haricots de Maman ?

2020 Classes.Wiki