НЕОЖИДАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вот неожиданность | Quelle surprise |
Вот так неожиданность | Quelle surprise |
Вот это неожиданность | Quelle surprise |
же, какая неожиданность | quelle surprise |
какая неожиданность | quelle surprise |
Какая приятная неожиданность | Quelle agréable surprise |
какая приятная неожиданность | quelle surprise |
Надо же, какая неожиданность | Tiens, quelle surprise |
Неожиданность | Surprise |
неожиданность | surprise est |
Полная неожиданность | Surprise totale |
приятная неожиданность | agréable surprise |
приятная неожиданность | charmante surprise |
приятная неожиданность | plaisir inattendu |
Приятная неожиданность | une bonne surprise |
НЕОЖИДАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сейчас-сейчас, друзья мои. Какая приятная неожиданность. | Mon ami, quelle agréable surprise. |
Джентльмены, такая приятная неожиданность! | Quelle surprise, messieurs. |
Какая неожиданность. | Très étonnant ! |
- Какая приятная неожиданность, Вэл. | - Quelle agréable surprise, Val ! |
Какая приятная неожиданность! | Quel plaisir inattendu ! |
Вот неожиданность, мой мальчик так повзрослел | Tout d'un coup, j'ai un très grand garçon. |
Надо же, какая неожиданность! | Tiens, quelle surprise! |
Ну, неожиданность - важный элемент нападения. | La surprise est la meilleure attaque. |
Какая неожиданность! | Il t'a surpris. |
-Неожиданность всегда ценна. | Et nous avons toujours l'effet de surprise. |
Но не забывай, что у нас была неожиданность с нашей стороны. | Mais n'oublie pas que nous avons l'effet de surprise avec nous. |
- Это неожиданность для нас обоих. | - Pour moi aussi, c'est une surprise. |
А Испанской Инквизиции ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ ЖДУТ! Наша главное оружие - неожиданность... | Le maréchal de l'air Sir Vincent "Anti-Jap" Forster, en duplex de Birmingham. |
Неожиданность и страх. Страх и неожиданность... | Salut, les marins. |
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность.. | Vous savez quoi ? |
Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая преданность папе... | La ministre de l'aviation m'a nommé chef de la Royal Air Force Ola Pola... |
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... | - Non. J'ai dû me tromper de maison ! |
- Неожиданность. | Oui, c'est ce qui est écrit. |
Неожиданность в финале "Фауста". Смотрите на кабельном ТВ-канале. | Mariage surprise a la télé pendant le finale de "Faust" . |
Вы для меня неожиданность. | C'est une surprise pour moi. |
Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность. | Je vous assure que j'ignorais tout de la présence de Brad. |
-Какая неожиданность! | Mais ils eurent une surprise ! |
Просто для меня это неожиданность. | Mais je suis un peu pris à court. |
- Какая неожиданность! | - Quelle surprise! - Oui! |
- Да! Неожиданность. | Quelle surprise. |
Лорд Вейдер, это приятная неожиданность. Вы почтили нас своим присутствием. | Seigneur Vador, quel plaisir et quel honneur ! |
Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов. | D'une surprise de temps en temps. |
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается. | Je suis surpris qu'ils aient pas marqué. |
ј неожиданность, как вы хорошо знаете, мистер Ќесс, это неотъемлема€ часть битвы. | Et la surprise, comme vous le savez, c'est la moitié de la victoire |
Это приятная неожиданность. | Un plaisir inattendu! |