НЕПРОИЗВОЛЬНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
непроизвольно | involontaire |
непроизвольно | involontairement |
Это непроизвольно | C'est involontaire |
НЕПРОИЗВОЛЬНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они все время терпят и в конце концов оно начинает вытекать непроизвольно. | A force, ça finit par sortir involontairement. |
Скажи ему, что я ударил ее об стол и с тех пор она дергается непроизвольно. | Dis-lui que je me suis cogné au bureau, et qu'il bouge involontairement depuis. |
Это непроизвольно. | Pas un geste |
ћо€ рука непроизвольно пот€нулась к нему. | Et il y avait le "Young American" aussi. |
Ну, это когда ты, ну, моргаешь непроизвольно... или шея дёргается, или языком цокаешь. | Tu sais, des trucs du genre les yeux qui se révulsent, des spasmes musculaires dans le cou, ou cracher inconsciemment. |
Странные, отрывистые выкрики, которые пациент издает по-видимому непроизвольно. | 'Ces étranges et courts borborygmes, 'que le patient hurle, quasiment involontairement.' |
Это было совершенно непроизвольно. | C'était entièrement involontaire. |
Возможно ли, что она непроизвольно нажала на газ? | est-il possible qu'elle ait involontairement accéléré ? |
Если собираешься говорить, пусть это будет непроизвольно. | Si tu parles, que ce soit involontaire. |
Думаю, это случится непроизвольно. | Pendant ces années, j'ai consommé des tas de drogues et baisé à gauche et à droite, et j'ai aimé ça ! |
Это объясняет, почему мой сфинктер, непроизвольно, сжался. | C'est pour ça que mon sphincter s'est resserré. |
Это непроизвольно. | - C'est ma nature. |
Ты узнаешь меня по непроизвольно раздувающимся ноздрям. | Cherche celui qui a les narines qui frémissent. |
Канчельскис перебрасывает мяч. Ты уже ждешь. Удар, непроизвольно, как ты и любишь. | Tu attends, décontracté, comme d'habitude. |
- Чихание непроизвольно. | - Un éternuement est involontaire. |
Это непроизвольно, и, давай, признаем, ты бы все равно со мной переспала. | C'est involontaire et franchement, c'est toi qu'il faut blâmer. |
Некоторые источают сексуальность непроизвольно. | Certaines personnes suintent de sexualité. |
Не льсти себе. Это непроизвольно. | Ne te sens pas flattée, c'est involontaire. |
Мы с Бутом очень сблизились. Непроизвольно. | Booth et moi sommes devenus très proches... par nécessité. |
Что игроки непроизвольно делают, когда блефуют или когда у них есть хорошие карты это их знаки, особенности. | - Et ? - Ce que fait l'inconscient des joueurs quand ils bluffent ou quand ils ont un bon jeu, c'est comme lire en eux. |
– Это непроизвольно. | Jinx ! |
И похоже, кое-что передалось мне, непроизвольно. СТАНЦИЯ ВЕСТМИНСТЕР | Et... j'imagine que ça a déteint sur moi, bien malgré moi. |
Это непроизвольно. | C'était déplacé. |
Это непроизвольно, Майка, ясно? | C'est involontaire, Myka, OK ? |
Я делаю это непроизвольно. | Je ne sais pas quand je le fais. |
Иногда непроизвольно. | Quelques fois intentionnellement. |
Смутно припоминаю, как однажды, непроизвольно, хотелось бы надеяться, она пукнула с таким ужасающим по своей мощи звуком, что у меня возникло опасение, что это нанесло ей непоправимый урон. | Je me souviens vaguement qu'elle avait une fois... involontairement, j'espère... lâché un pet... d'une telle puissance et d'un tel timbre... que j'avais craint qu'elle se soit fait très mal. |
- Непроизвольно. | - C'est involontaire. |
Ты знаешь, прошлой ночью, невинная девушка Непроизвольно удалили селезенку Потому что ты принес ее в свою жизнь | La nuit dernière, une fille innocente a subi une splénectomie involontaire parce que tu l'as faite entrer dans ta vie. |
Это все непроизвольно. | Tout est dans les réflexes. |