НОЧЬЮ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
НОЧЬЮПеревод и примеры использования - фразы
10 часов прошлой ночью10 heures la nuit dernière
3 прошлой ночьюtrois hier
hazu nanoni когда ночью вновь смогли быJe pensais poursuivre
hazu nanoni когда ночью вновь смогли быJe pensais poursuivre un
hazu nanoni когда ночью вновь смогли быpensais poursuivre
hazu nanoni когда ночью вновь смогли быpensais poursuivre un
nanoni когда ночью вновь смоглиJe pensais poursuivre
nanoni когда ночью вновь смоглиpensais poursuivre
nanoni когда ночью вновь смогли быJe pensais poursuivre
nanoni когда ночью вновь смогли быpensais poursuivre
oikakete ita hazu nanoni когда ночьюita hazu na no ni
oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновьita hazu na no ni
tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночьюtsuzuki oikakete ita hazu na no ni
А вчера ночьюEt la nuit dernière
А ночьюEt la nuit
а ночьюLa nuit
а ночьюMais la nuit
А ночью онLa nuit, il
а ночью спитLa nuit, il
а ночью, яMais la nuit, je suis
А прошлой ночьюEt hier soir
а прошлой ночьюet la nuit dernière
арестовали ночьюarrêté la nuit dernière
арестован прошлой ночьюa été arrêté hier soir
арестован прошлой ночьюarrêté la nuit dernière
бар прошлой ночьюbar hier soir
баре прошлой ночьюbar hier soir
баре прошлой ночьюbar la nuit dernière
Безлунной ночьюnoires... par une nuit sans Lune
будить ночьюles réveiller

НОЧЬ? ДА

НОЧЬЮ C ВАМПИРОМ



НОЧЬЮПеревод и примеры использования - предложения
глубокой ночью Грохот вулкана вырывает людей из объятий сна и вновь повергает их в ужасSoudain, au coeur de la nuit le grondement du volcan arrache les dormeurs au sommeil les plongeant dans la terreur.
угрожающей Риму Фульвий решает покинуть город этой же ночью. страстный цветок граната. который обещал ему руку своей прекрасной дочери Софонисбы. посылает подарок и молит под кедром.Alerté du danger qui menace sa patrie, Fulvius décide de quitter le pays la nuit même. Sofonisba, fille d'Asdrubaal, l'ardente fleur du grenadier.
Следующей ночью пока трактирщик спал...La nuit suivante, alors que l'aubergiste dort...
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать"."Vous volerez ensemble loin dans la nuit et il vous couvrira de baisers dévorants."
Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота...Les clefs sont dans ma main et je peux secrètement t'aider à fuir par les portes de la ville ce soir."
А эту крошечную иглу Нанук сделал для щенков, чтобы ночью им было тепло, и обезопасить их от взрослых голодных собак.Le petit igloo que Nanouk a construit pour les chiots les a tenus au chaud et à l'abri des puissantes mâchoires de leurs aînés.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes et est nourri par le sang, qui est un élixir infernal de la vie.
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти.Je sais, cependant, que son âme cette nuit entendit le cri de l'oiseau de la mort -
"Судно должно выйти в море уже этой ночью."Le navire est toujours prêt à partir ce soir.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes, et se nourrit de sang, qui est un élixir infernal de la vie.
"Рассказывают - порой ночью он оживает...""On dit que certaines nuits, il s'anime..."
Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер.- Tu saisis ? - Tu parles. C'est une idée géniale.
Кат! Этой ночью тебя посылают на заграждения. - Где?Kat, t'es affecté au barbelé ce soir.
- С этой компанией? Этой ночью тихо.Avec cette bande ?
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода... а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях.Hier j'avais trop faim pour dormir. Ce soir, alors que je me soulage l'estomac, on me fait travailler.
Но когда это продолжается ночью...C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit !
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться.Vous voulez passer en cour martiale ?
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово!- Elles veulent qu'on vienne ce soir.
Роскошная девочка была у тебя прошлой ночью.- Tu étais avec un joli brin de fille, hier.
Мы закрываем его одной ночью, а он открывается следующей в новом месте.Si on ferme une boîte, il en ouvre une autre le lendemain.
Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона.Je l'abattrais un soir où il essaierait de s'échapper.
Почему ты спрыгнула с этого моста прошлой ночью?Pourquoi avoir sauté, hier soir?
Но ты не забудь, сегодня ночью мы будем ужинать у Кэрю.Mais souvenez-vous que ce soir, nous dînons chez les Carew.
-Ты выглядела потрясающе сегодня ночью.- Vous étiez ravissante ce soir.
Прошу прощения за вторжение, сэр, но вы спали прошлой ночью, сэр?Excusez mon intrusion, monsieur, mais avez-vous dormi la nuit dernière?
Мисс Мьюриел распекает меня за то, что я опоздал на ужин прошлой ночью.Mlle Muriel me gronde d'avoir manqué son dîner, hier soir.
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью.Allez lui dire que je viendrai dîner demain.
"Может она непрочь как-нибудь сходить со мной в варьете... одной замечательной ночью.""Je me demande si elle aimerait venir au music-hall avec moi "un de ces soirs.
-Ночью?- Ce soir?
Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда?Tu ne voudrais pas que je parte ce soir, si?

2020 Classes.Wiki