НОЧЬЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 часов прошлой ночью | 10 heures la nuit dernière |
3 прошлой ночью | trois hier |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre un |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre |
hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre un |
nanoni когда ночью вновь смогли | Je pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли | pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли бы | Je pensais poursuivre |
nanoni когда ночью вновь смогли бы | pensais poursuivre |
oikakete ita hazu nanoni когда ночью | ita hazu na no ni |
oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновь | ita hazu na no ni |
tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночью | tsuzuki oikakete ita hazu na no ni |
А вчера ночью | Et la nuit dernière |
А ночью | Et la nuit |
а ночью | La nuit |
а ночью | Mais la nuit |
А ночью он | La nuit, il |
а ночью спит | La nuit, il |
а ночью, я | Mais la nuit, je suis |
А прошлой ночью | Et hier soir |
а прошлой ночью | et la nuit dernière |
арестовали ночью | arrêté la nuit dernière |
арестован прошлой ночью | a été arrêté hier soir |
арестован прошлой ночью | arrêté la nuit dernière |
бар прошлой ночью | bar hier soir |
баре прошлой ночью | bar hier soir |
баре прошлой ночью | bar la nuit dernière |
Безлунной ночью | noires... par une nuit sans Lune |
будить ночью | les réveiller |
НОЧЬЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
глубокой ночью Грохот вулкана вырывает людей из объятий сна и вновь повергает их в ужас | Soudain, au coeur de la nuit le grondement du volcan arrache les dormeurs au sommeil les plongeant dans la terreur. |
угрожающей Риму Фульвий решает покинуть город этой же ночью. страстный цветок граната. который обещал ему руку своей прекрасной дочери Софонисбы. посылает подарок и молит под кедром. | Alerté du danger qui menace sa patrie, Fulvius décide de quitter le pays la nuit même. Sofonisba, fille d'Asdrubaal, l'ardente fleur du grenadier. |
Следующей ночью пока трактирщик спал... | La nuit suivante, alors que l'aubergiste dort... |
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать". | "Vous volerez ensemble loin dans la nuit et il vous couvrira de baisers dévorants." |
Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота... | Les clefs sont dans ma main et je peux secrètement t'aider à fuir par les portes de la ville ce soir." |
А эту крошечную иглу Нанук сделал для щенков, чтобы ночью им было тепло, и обезопасить их от взрослых голодных собак. | Le petit igloo que Nanouk a construit pour les chiots les a tenus au chaud et à l'abri des puissantes mâchoires de leurs aînés. |
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни. | La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes et est nourri par le sang, qui est un élixir infernal de la vie. |
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти. | Je sais, cependant, que son âme cette nuit entendit le cri de l'oiseau de la mort - |
"Судно должно выйти в море уже этой ночью." | Le navire est toujours prêt à partir ce soir. |
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни. | La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes, et se nourrit de sang, qui est un élixir infernal de la vie. |
"Рассказывают - порой ночью он оживает..." | "On dit que certaines nuits, il s'anime..." |
Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер. | - Tu saisis ? - Tu parles. C'est une idée géniale. |
Кат! Этой ночью тебя посылают на заграждения. - Где? | Kat, t'es affecté au barbelé ce soir. |
- С этой компанией? Этой ночью тихо. | Avec cette bande ? |
Прошлой ночью я не мог заснуть от голода... а сегодня, когда я наконец-то набил брюхо, они вспомнили о заграждениях. | Hier j'avais trop faim pour dormir. Ce soir, alors que je me soulage l'estomac, on me fait travailler. |
Но когда это продолжается ночью... | C'est pas tant le jour qui me dérange, c'est de rester éveillé toute la nuit ! |
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться. | Vous voulez passer en cour martiale ? |
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово! | - Elles veulent qu'on vienne ce soir. |
Роскошная девочка была у тебя прошлой ночью. | - Tu étais avec un joli brin de fille, hier. |
Мы закрываем его одной ночью, а он открывается следующей в новом месте. | Si on ferme une boîte, il en ouvre une autre le lendemain. |
Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона. | Je l'abattrais un soir où il essaierait de s'échapper. |
Почему ты спрыгнула с этого моста прошлой ночью? | Pourquoi avoir sauté, hier soir? |
Но ты не забудь, сегодня ночью мы будем ужинать у Кэрю. | Mais souvenez-vous que ce soir, nous dînons chez les Carew. |
-Ты выглядела потрясающе сегодня ночью. | - Vous étiez ravissante ce soir. |
Прошу прощения за вторжение, сэр, но вы спали прошлой ночью, сэр? | Excusez mon intrusion, monsieur, mais avez-vous dormi la nuit dernière? |
Мисс Мьюриел распекает меня за то, что я опоздал на ужин прошлой ночью. | Mlle Muriel me gronde d'avoir manqué son dîner, hier soir. |
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью. | Allez lui dire que je viendrai dîner demain. |
"Может она непрочь как-нибудь сходить со мной в варьете... одной замечательной ночью." | "Je me demande si elle aimerait venir au music-hall avec moi "un de ces soirs. |
-Ночью? | - Ce soir? |
Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда? | Tu ne voudrais pas que je parte ce soir, si? |