ОБОЙТИ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОБОЙТИПеревод и примеры использования - фразы
17 путей... чтобы обойти17 manières... De contourner
Вы должны обойтиVous devez faire le tour
должны обойтиdevez faire le tour
его обойтиla contourner
ее обойтиfaire le tour
их обойтиles contourner
как обойтиcomment contourner
как обойти защитуcomment passer la sécurité de
мне обойтиDois-je faire le tour
может обойтиpeut contourner
Может, мне обойтиDois-je faire le tour
можно обойтиmoyen de contourner
Надо обойтиIl faut contourner
обойтиcontourner
обойтиéviter
обойти вокругfaire le tour
обойти егоde la contourner
обойти егоla contourner
обойти ееl'éviter
обойти заклинаниеdépasser le sort
обойти защитуpasser la sécurité de
обойти ихde les contourner
обойти ихles contourner
обойти нашиcontourner nos
обойти переднюю спайкуcontourner la commissure
обойти переднюю спайкуpouvoir contourner la
обойти правилаcontourner les règles
обойти протоколыcontourner les protocoles
обойти системуmanipuler le système
обойти систему безопасностиpasser le système de sécurité

ОБОЙМЫ

ОБОЙТИ ВОКРУГ



ОБОЙТИПеревод и примеры использования - предложения
Вы должны обойти вокруг озера и подняться с другой стороны.Vous devez faire le tour du lac et monter de l'autre côté.
Он знает, как обойти ситуацию.Vous savez retourner une situation.
Обойти не получится?On ne peut pas faire un détour par là ?
Да, вы видите, в первом порыве паники, животные не настолько умны, чтобы понять, что можно обойти эти кусты.Oui, vous voyez, dans le premier accès de panique, l'esprit de l'animal n'est pas assez brillant pour se rendre compte qu'il aurait pu contourner les broussailles.
- Может быть, он решил обойти квартал.Peut-être qu'il fait un tour.
Извините, но мы не сможем обойти полицию. - Это работа для сеньора Феррари. - Феррари?Je regrette, monsieur... cette affaire concerne M. Ferrari.
Надо обойти кучу мест, чтобы купить приличную черную шляпку.J'ai fait six endroits pour lui trouver un chapeau noir.
Мы должны обойти дома.Faut fouiller chaque baraque.
Я к вам пришёл о милости просить. Позвольте обойти нам поле битвы, Убитых сосчитать, предать земле.Je demande à ta charité licence de parcourir ce champ sanglant pour compter nos morts et les enterrer.
Ну, давай, обойти, просто вокруг.Allez, tournez.
Нужно обойти "Американскую домохозяйку" с новым ребёнком.Faire un bébé avant celui de La Maison.
- Я слышала, его можно обойти за полтора часа.Il paraît qu'on peut la traverser en 1 h 30.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Да... вы хотели обойти наши формальные процедуры.En effet. Vous vouliez passer outre toutes nos règles.
Пошёл, обойти местность.Bien.
Хватит, чтобы обойти их.Assez pour faire le tour.
Понадобится часа четыре или пять, чтобы обойти эту скалу.Ça va prendre 4 à 5 heures pour contourner cette falaise.
Путь настоящей любви тернист... и чреват многими опасностями... которые нельзя обойти.La route qui mène à l'amour est semée de nombreux dangers que vous seul devrez affronter.
- Обойти сможем?- On peut pas contourner?
Может, лучше обойти?On contourne.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.Je vois tous les juges que je connais, en commençant par celui du portrait.
Как защищалась Лиза от компрометации, как повлияла она на дальнейшую судьбу Марты; судьбу, о которой рассказала в первый раз мужу, а теперь предпочла обойти молчанием, оставляя историю неоконченной.Comment Liza se défendit elle et influença le destin de Marta l'histoire de ce destin qu'elle a racontée à son mari et que maintenant elle préfère laisser inachevée?
Это лучше обойти стороной.C'est pas drôle !
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.car je pouvais en faire le tour sans m'en apercevoir tant le mur semblait parfaitement uniforme.
На пути к Су-чау, Господин. Надо обойти подножие.Sur la route de Su-Chow, mon seigneur.
Придеться обойти другую сторону города.Nous avons dû faire un détour par l'autre coté de la ville.
Он хитрый, он умный, сноровистый, он может выиграть эту гонку, поэтому мы должны его обойти!Il ne faut pas la laisser derrière, avec lui.
Карабкаться в горы , обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы , переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.Affronter chaque cime Et chercher partout Suivre toutes les routes
Я думаю лучшая идея, пойти и попробовать обойти с другой стороны.Je pense que la meilleure solution est d'essayer de l'autre côté.
Я не могу обойти её.Impossible de redresser.

2020 Classes.Wiki