ОПОВЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Google-оповещение | alerte Google |
оповещение | alerte |
оповещение на | alerte sur |
оповещение о | alerte enlèvement |
ОПОВЕЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Продолжайте оповещение, лейтенант. Я не могу, сэр. | - Continuez à diffuser l'alerte. |
Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций. | Faites moi passer par le système de communication et coupez tous les annonces jusqu'à nouvel ordre. |
Общее оповещение. | Attention ! |
Невеселое солнце встало сегодня над городком Мэйсвилль - Как рано сработало оповещение? | Un jour morne et désolé se lève sur Maysville, aujourd'hui... 11H03 ( 16 MN D'AVANCE SUR L'HORAIRE) |
Мы выпустим оповещение этим утром. | On fera l'annonce dans la matinée. |
Оповещение о приближении. | C'est l'alarme de proximité. |
"Чрезвычайное оповещение. Ожидайте." | "Système d'alerte d'urgence" "Veuillez patienter" |
Она установила ее на звуковое оповещение в случае изменений. | Elle l'a mis en place pour m'alerter de nouveaux mouvements. |
Ты не получила смс оповещение от Джорджа? Джордж? | Tu n'as pas reçu le message explosif de George ? |
Хорошо, я поставлю оповещение на адрес, так что при любом звонке в 911, | Je lance une alerte. |
Оповещение. | La notification. |
Ну, ты принес ордер на обыск, Поуп произвел оповещение. | Tu t'es servi du mandat, Pope a fait la notification. |
Первое, что мы делаем в... команде реагирования, это убеждаемся, что оповещение семьи было сделано должным образом, так что, возможно, вы можете нам рассказать, что вы обсуждали с шефом Поупом. | Une des premières choses qu'on aime faire dans... l'équipe d'intervention est d'être sûr que la notification à la famille a été faite correctement, vous pourriez nous dire ce dont le chef Pope a discuté avec vous. |
потому что в данный момент, Кевин Вебер - моя жертва, и я должна произвести оповещение. | Parce que pour le moment Kevin Weber est ma victime, et c'est à moi d'annoncer sa mort. |
Мне еще нужно делать оповещение. | J'ai encore une notification à faire. |
вы отправили Круса в одиночку до того, как я произвела оповещение его отца, не так ли? | Cruz était isolé avant que je parle à son père. |
Ќет, у мен€ стоит оповещение в Google. | {\pos(192,240)}T'as pris l'habitude de te renseigner en ligne ? |
Опять сработало оповещение из Гугля? | Une alerte Google ? |
Я хочу разослать оповещение в больницы Южной Калифорнии. | Je veux une alerte dans les hôpitaux de Californie du Sud. |
Здравствуйте, майор. Как прошло оповещение? | Eh bien, major, les visites se sont bien passées ? |
До сих пор громкое оповещение? | Encore des pagers ? |
Я причисляю себя к новой школе, но громкое оповещение — это старинный Вегас. | Je suis de la nouvelle, mais les pagers c'est vintage à Vegas. |
Раскрытие ошибок, сделанных твоей лабораторией и оповещение защиты было частью твоей присяги | Des erreurs faites par votre laboratoire ont été découverte et alerter l'avocat de la défense faisait partie de votre serment. |
- 2-3-0. Дам оповещение. | - Je m'en occupe. |
Это оповещение от подразделения "За гранью". | Ceci est une alerte Fringe |
Вышло оповещение с фотографиями Мэнди. | L'alerte Ambre avec la photo de Mandy vient de sortir. |
Ты включишь оповещение. Мои люди еще там. | Mes hommes sont toujours à l'intérieur. |
Итак, у Деби было установлено он-лайн оповещение на те случаи, когда старинная или редкая игрушка Dillio выставлялась на аукцион | Debbie avait une alerte internet programmé au cas où un jouet vintage ou une édition spéciale de Dillio soit mis aux enchères. |
Оповещение по сетям корпораций... и Управления Общественной Безопасности. | Alerte sur le réseau corporatiste... Le réseau CPS aussi. |
Некоторые из моих друзей поставили его, как оповещение на смс-ки, так что учитель не может сказать, что они переписываются в классе. | Certains de mes amis, ils l'utilisent comme sonnerie pour leurs messages pour que les profs ne puissent rien dire quand ils envoient des messages en classe. |