ОПРАВДАТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОПРАВДАТЬПеревод и примеры использования - фразы
его оправдатьl'innocenter
ее оправдатьla disculper
же не пытаешься оправдатьn'essayes pas de justifier
и организации, которые пытаются оправдатьet les organisations qui cherchent à justifier
и организаций, которые пытаются оправдатьet les organisations qui tentent de justifier
или пытающиеся оправдатьou qui tentent de justifier
или пытающиеся оправдать илиou qui tentent de justifier ou
или пытающиеся оправдать илиou qui tentent de justifier ou de
которые пытаются оправдатьqui cherchent à justifier
которые пытаются оправдатьqui tentent de justifier
которые пытаются оправдать илиqui cherchent à justifier ou
которые пытаются оправдать илиqui cherchent à justifier ou à
которые пытаются оправдать илиqui tentent de justifier ou
которые пытаются оправдать или поощрятьqui cherchent à justifier ou à promouvoir
которые пытаются оправдать или поощрятьqui tentent de justifier ou promouvoir
которые пытаются оправдать или поощрятьqui tentent de justifier ou promouvoir le
меня оправдатьme disculper
могу оправдатьpeux défendre
могу оправдатьpeux justifier
может оправдатьpeut justifier
может оправдать тоchose pourrait
можешь оправдатьpeux justifier
не могу оправдатьne peux défendre
не может оправдатьne peut justifier
не пытаешься оправдатьessayes pas de justifier
Не пытайся оправдатьNe justifie pas
не пытаюсь оправдатьne cherche pas d'excuses
не смогу оправдатьne peux pas justifier
нельзя оправдатьest inexcusable
нельзя оправдатьinexcusable

ОПРАВДАТЕЛЬНЫЙ ПРИГОВОР

ОПРАВДАТЬ ВАШ



ОПРАВДАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.Comme ils se sont enfuis, je dois porter le chapeau. Ça ne se passera pas comme ça.
Я постараюсь оправдать, сэр.Je tâcherai de ne pas vous décevoir.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ...чтобы оправдать вмешательство полиции.Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police.
- √арри думает, что он сможет оправдать "олдрона. - ќ!- Harry pense qu'il peut sauver Waldron.
я предполагаю, что, в св€зи с этим, его надо оправдать.Je plaiderai donc l'abandon des poursuites.
Он может меня оправдать, как я и сказал.Il peut me sortir de là.
Вы не даете мне оправдать свою зарплату даже такую маленькуюVous ne me laissez pas gagner mon faible salaire.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.Héritières et avocats m'attendent au Dôme pour expliquer leur crime... par des faits, des chiffres, des mensonges... et que sais-je encore...
Постараюсь оправдать ваше доверие.J'essaierai d'en être digne.
Чтобы оправдать это?Pour justifier ça ?
Тони, ты должен как-то оправдать меня.Tu dois m'aider à justifier ce que j'ai fait.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches ?
- Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие.- Je ferai tout pour être à la hauteur.
Я постараюсь оправдать ваше доверие.Notre fils Sanche t'accompagnera.
Не будем требовать от надзирательницы слишком многого. Она и так во многом призналась, а перед тем, вполне по-человечески, попыталась себя оправдать.Mais nous ne chercherons pas à en savoir plus de la gardienne elle en a assez avoué
Слушай, Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное, но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.Écoute, toute femme qui... se repose sur un lit, s'admire dans un miroir en se coiffant, qui brode des tapis, qui lit des romans, uniquement occupée de son bien-être, peut, en effet, être supérieure à un animal,
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!Je vais quand même aller voir, pourjustifier mes notes de frais!
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.Acquittez-moi pour cause d'homicide légitime !
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.Démissions Et attribuer ça à votre enthousiasme.
Я надеюсь, что смогу оправдать перед вами мою репутацию, сир.J'espère justifier cette gloire devant vous, mon Seigneur.
- Так можно все, что угодно оправдать.On peut aller loin avec des insinuations pareilles.
Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать:Je ne l'avais pas demandé. Elle n'est pas folle, pas du tout ! Ni coupable de rien.
Остальные изобретают теории, чтобы оправдать свое несчастье Ты сама так говорилаCeux qui arrivaient pas créaient... des justification de leurs malheurs.
Мне неизвестны мотивы, способные оправдать подобный поступок.qui puisse justifier une décision pareille.
которое могло бы оправдать такое преступление.Une telle chose ne pourra jamais être justifiée !
Вам нужно оправдать себя по двум этим пунктам.Vous avez à vous défendre de ces deux chefs d'accusation.
Именем итальянского народа. Судебная коллегия на своём заседании 20 марта 1990 года, рассмотрев предъявленное обвинение и руководствуясь статьями закона, решила: 1) Оправдать подсудимого в части нарушения закона о соблюдении тишины в ночное время в общественных местах;Au nom du peuple Italien ce conseil judiciaire réuni le 20 mars 1990 déclare coupable le prévenu du délit de tapage nocturne dans un lieu public.
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.Pour des lendemains meilleurs, j'agirai pour le bien de tous.
То, что чувствовала Клер, она знала, что не сможет ни оправдать ни объяснить этого никому.Ce que Claire ressentait, elle ne pouvait le justifier ni l'expliquer à personne.

2020 Classes.Wiki