ОСТОРОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вашу осторожность | sur votre discrétion |
вашу осторожность | votre discrétion |
вашу осторожность | votre prudence |
вашу осторожность, мистер | votre prudence |
вашу осторожность, мистер Ворф | votre prudence |
за осторожность | la prudence |
и осторожность | et votre discrétion |
излишняя осторожность | jamais trop prudent |
излишняя осторожность | trop prudent |
крайнюю осторожность | très vigilants |
лишняя осторожность не | jamais trop prudent |
лишняя осторожность не помешает | est jamais trop prudent |
лишняя осторожность не помешает | trop prudent |
Но осторожность не помешает | On n'est jamais trop prudent |
осторожность | discrétion |
осторожность | discrétion est |
Осторожность | La prudence |
осторожность | prudence |
осторожность | prudent |
осторожность | prudents |
осторожность и | prudence et |
осторожность и | prudent et |
Осторожность лишней не | jamais trop prudent |
Осторожность лишней не бывает | est jamais trop prudent |
Осторожность лишней не бывает | On n'est jamais trop prudent |
осторожность не | jamais trop prudent |
осторожность не помешает | est jamais trop prudent |
осторожность не помешает | jamais trop prudent |
осторожность не помешает | n'est jamais trop prudent |
Осторожность не помешает | On n'est jamais trop prudent |
ОСТОРОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Осторожность превыше всего - это мой девиз. | Sécurité d'abord, c'est ma devise. |
- Можешь положиться на мою осторожность. | - Compte sur ma discrétion. |
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь. | Quand une femme rigole, vous en faites ce que vous voulez. |
Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность. | Puis, elle est devenue imprudente. |
- Да, осторожность не повредит. | - Oui, on ne peut pas être trop prudent. |
Они смягчают тебя, обманывают твою осторожность и наносят удар. | Ils sont aimables, prévenants, pour mieux nous avoir ! |
- Я думаю... Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит. | Il faut être prudent, ces temps-ci. |
Осторожность не бывает лишней. | On n'est jamais trop prudent. |
Похвальная осторожность. | Je salue votre discrétion. |
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы. | Serein et calme, parfait pour le job. |
Я еду в Сполето, к моей дорогой тетушке. С моей печальной известностью в полиции, излишняя осторожность не повредит. | Je vais chez ma tante... avec l'autorisation du commissaire. |
Помните, ребята: излишняя осторожность никогда не повредит. | On n'est jamais trop prudent. Jamais trop... |
- Осторожность лишней не бывает. | - On n'est jamais trop prudent. |
Усиленные меры безопасности? Осторожность. | C'est ce que j'appelle être prudent. |
Как бы то ни было, Сержант, соблюдайте предельную осторожность. | Faites quand même très attention. |
Мне надо соблюдать осторожность. | Attention. |
Осторожность и недоверие. | Méfiance et prudence. |
По-моему, осторожность никогда не помешает. | On n'est jamais trop prudent... |
Их ещё много впереди. Надо соблюдать осторожность. | Beaucoup d'embûches nous attendent encore. |
Соблюдайте осторожность. | Approchez-le avec prudence. |
Повторяю, соблюдайте осторожность. | Je répète. Soyez prudents. |
Соблюдайте осторожность. | - Prenez toutes les précautions. |
Соблюдайте предельную осторожность. | La plus grande prudence est de rigueur. |
Но нам лучше всего соблюдать осторожность. | Mais mieux vaut être prudents. |
Такая осторожность в подобном мужчине выглядит неправильно! | Ça ne vous va pas, cette méfiance excessive. |
Он мог отбросить осторожность с детьми... | Il était censé relâcher son attention... |
Он бы не отбросил осторожность даже с собственной бабушкой! | Il ne relâcherait même pas l'attention avec sa grand-mère. |
В наше время осторожность не помешает. Я согласен. | A en juger par ce que nous avons vu, je suis d'accord. |
Вот почему осторожность не помешает. | - Vous êtes chef du gouvernement ici? |
В первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться от ребенка. | Quand un de ces deux crétins m'engrossera par mégarde, pas question d'avorter ! |