ОТРАВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
алкогольное отравление | un empoisonnement à l'alcool |
было отравление | eu une intoxication |
было пищевое отравление | eu une intoxication |
было пищевое отравление | eu une intoxication alimentaire |
было пищевое отравление | une gastro |
быть отравление | être une intoxication |
вас пищевое отравление | une intoxication alimentaire |
волчанку, отравление | lupus, une intoxication au |
волчанку, отравление свинцом | lupus, une intoxication au plomb |
доказать отравление | prouver l'empoisonnement |
когда произошло отравление | quand le poison est |
меня было отравление | ai eu une intoxication |
может быть отравление | peut être une intoxication |
на волчанку, отравление | un lupus, une intoxication au |
на волчанку, отравление свинцом | un lupus, une intoxication au plomb |
на отравление | empoisonnement à |
на отравление | une intoxication |
не пищевое отравление | pas alimentaire |
отравление | empoisonnement |
отравление | empoisonnement au |
отравление | intoxication |
отравление | poison |
Отравление | Une intoxication |
Отравление газом | Inhalation de gaz |
отравление дымом | inhalation de fumée |
отравление едой | intoxication alimentaire |
отравление ртутью | empoisonnement |
Отравление ртутью | Empoisonnement au mercure |
Отравление свинцом | Empoisonnement au plomb |
отравление соланином | empoisonnement à la solanine |
ОТРАВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
При чем здесь отравление? | - Elle ne plaisante jamais. - Qui ça, elle ? |
Но на следующий день чек не приняли,.. и все, что я с этого поимела - отравление плющом. | Mais leur chèque était en bois... et tout ce que j'ai gagné c'était de l'urticaire. |
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление. | Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée. |
Простое радиоактивное отравление, и они отстраняют меня. | Un simple cas d'empoisonnement et on me relève de mes fonctions. |
полиомиелит, отравление организма... что еще у меня? | Quoi encore ? Ah, les chaleurs de Saint Antoine. |
Потом отравление поступает в центральную нервную систему, что вызывает сильные мышечные спазмы, которые нельзя контролировать. | Puis le poison s'attaque au système nerveux déclenchant des spasmes musculaires, avec vomissements et jets de bave. |
У меня было заражение, отравление ртутью. | J'ai eu un empoisonnement au mercure. |
Это там, где произошло отравление супом мисо, в котором были пестициды? | C'est là qu'il y a eu cette histoire de soupe empoisonnée, non ? |
- Это странное отравление мадам Вэйверли... | L'empoisonnement mystérieux... |
- Отравление? | Empoisonnement ? |
Потому что я могу получить уроцистическое отравление и умереть, вот почему. | Car je mourrais d'uromysitisis. Voilà pourquoi. |
Всего лишь слабое отравление дымом да трещина в большой берцовой кости. | Quelques inhalations de fumée et une légère fêlure du tibia. |
У нее отравление... каждые шесть недель. | Alors elle souffre d'une intoxication occasionnée par le melia... toutes les six semaines. |
Похоже на отравление эфиром. | On dirait qu'elle a été empoisonnée à l'éther. |
- Отравление? | - Empoisonnement? |
Это радиационное отравление... | C'est l'irradiation... |
Может, у него отравление? | Septicémie? Je sais pas. |
Отравление? | Somnifère ? |
'от€ никакого вскрыти€ не производилось, в качестве установленной причины смерти были признаны пневмони€ или пищевое отравление. | Bien qu'aucune autopsie a été pratiquée la cause qui a été dit à une pneumonie ou d'une intoxication alimentaire. |
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением? | Le disrupteur brûlerait votre costume, le poignard, c'est trop sanglant, le gaz neurotoxique empeste, la pendaison, c'est trop long et le poison... - Que reprochez-vous au poison ? |
Надеюсь, она подаст в суд на ресторан за пищевое отравление. | Elle va faire un procès pour empoisonnement alimentaire. |
Потому что я мог получить уринистическое отравление и умереть, вот почему. | Car je mourrais d'uromysitisis. Voilà pourquoi. |
Причина смерти - отравление углекислым газом. | Empoisonnement au dioxyde de carbone. |
Мы ей лечили отравление. | On l'a aidée à se désintoxiquer. |
Что то не смахивает на отравление консервами... | La bouffe est contaminée ... |
Ладно, ладно. У меня было пищевое отравление. | J'ai eu une intoxication. |
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой... | - Je sais. J'ai même poussé Raymond à sortir avec toi... pour me protéger... |
- У меня было пищевое отравление. | - J'ai une gastro. |
Похоже на отравление каким-то веществом, но я такого вещества никогда раньше не видел. | On dirait un empoisonnement par un minéral inconnu. |
У вас радиационное отравление. | Les radiations vous intoxiquent. |