ОТСТРАНЁН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет отстранен | sera suspendu |
был отстранен | a été suspendu |
был отстранён | étais suspendu |
был отстранён | été suspendu |
был отстранен от | a retiré l |
был отстранен от дела | a retiré l'affaire |
временно отстранен | suspendu |
и я был отстранен | j'ai été suspendu |
Он был отстранён | Il a été suspendu |
отстранён | en congé |
Отстранен | Suspendu |
Отстранен | suspension |
отстранен до | est suspendu, en attendant |
отстранен до | suspendu, en attendant |
отстранен за | suspendu pour |
Отстранен на | de suspension |
отстранен на | suspendu pour |
отстранён от | relevé de |
отстранен от | suspendu de |
отстранен от дела | plus sur l'affaire |
отстранен от дела | retiré l'affaire |
отстранён от работы | suspendu |
отстранен от службы | relevé de ses fonctions |
ты отстранен | êtes suspendu |
Ты отстранен | Tu es suspendu |
ты отстранен | vous êtes suspendu |
Ты отстранен на | Tu es suspendu |
ты отстранен от | êtes plus sur l |
ты отстранен от дела | êtes plus sur l'affaire |
я был отстранен | j'ai été suspendu |
ОТСТРАНЁН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генерал Губенов отстранён от командования седьмой дивизией. | Le général Khoubenov... est relevé du commandement de la 7-ème division. |
- Капитан Кирк отстранен. | - Kirk est démis de ses fonctions. |
Из-за подмоченной репутации... Франсис от участия в трапезе был отстранен. | Desavantageusement connu, Francis etait ecarte des agapes. |
Он отстранен от службы. | Il est relevé de ses fonctions. |
А теперь возвращайся к работе! Ты отстранен от задания! | Alors au boulot ! |
Ты отстранён от работы на 2 недели! | Vous êtes viré pendant quinze jours ! |
А до тех пор ты отстранён. | Tu es renvoyé. |
-Махоуни отстранён. | - Mahoney est suspendu. |
- С этой минуты ты отстранен. | - Désormais, vous êtes suspendu. |
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР. | À partir de maintenant, et sans paie, vous êtes suspendu de vos fonctions au FBI. |
Я думала, ты отстранён от должности. | - Je croyais que vous étiez suspendu ? |
Ты же отстранён, Ник. | Tu es en congé. |
Ты отстранён, дружок. | T'es en congé. |
Ты отстранен, Макгоникл! | - Vous n'êtes plus sur le coup. |
Ты отстранен. | C'est fini. |
Он же отстранен от должности, ожидает окончания расследования. | Il est irréprochable. Son compte est très bien fourni. |
Я отстранен от должности главы СБ. | On m'a relevé de mes fonctions. |
-Он временно отстранён. | - Il a été suspendu. |
-Нет, Уолтер, не отстранён. | Non, il ne l'est plus. |
Я был отстранён. | J'étais heureux d'être suspendu ! |
Следователь был отстранен от должности, но его жертва, Абдель Ишага, до сих пор находится в больнице в критическом состоянии. | Abdel lchaha est toujours en observation. Son état est jugé grave... |
Я не могу терпеть такое поведение, Гилмор отстранен. | Je ne tolérerai pas son attitude. Il est exclu! |
Ты будешь оштрафован на 25000 долларов и отстранен от игры на месяц. - Отстранен? | Une amende de $ 25000 et une suspension d'un mois. |
О самом высокооплачиваемом игроке стрелке Макгевене... И о счастливчике Гилморе, который ввергнулся к игре после того, как был отстранен на месяц. | Le favori, Shooter McGavin, et le cancre, Happy Gilmore, qui revient après sa suspension. |
Ты отстранен от командования! | Rico, vous êtes relevé de votre commandement. |
Ты отстранен. | Palerme, vous êtes relevé. |
Сабиан отстранен, теперь операцией руковожу я. | Chris Sabian a été relevé, et c'est moi qui suis en charge. |
Ты отстранен от дела. | - Tu arrêtes. |
Я был отстранен от дела. | On m'a retiré l'affaire. |
Представитель полиции заявил, что арестованный офицер будет отстранен от службы до исхода слушаний, которые состоятся утром. | Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin. |