% В ЭТИХ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% В ЭТИХПеревод и примеры использования - фразы
% в этих% dans cette
% в этих отношениях% dans cette relation
100 % в этих100 % dans cette
100 % в этих отношениях100 % dans cette relation
административного года в этихadministratif dans ces
административного года в этих территорияхadministratif dans ces territoires
Анголы помощь в этихaider dans cette
Анголы помощь в этих усилияхaider dans cette entreprise
Анголы помощь в этих усилиях, вaider dans cette entreprise
Афганистана в этихafghan dans ces
Афганистана в этих областяхafghan dans ces domaines
безопасность в этихla sécurité dans ces
безопасность в этихsécurité dans ces
безопасность в этих регионахla sécurité dans ces régions
безопасность в этих регионахsécurité dans ces régions
безопасность в этих регионах иla sécurité dans ces régions et
безопасность в этих регионах иsécurité dans ces régions et
безопасность в этих регионах и способствовалиla sécurité dans ces régions et contribué
безопасность в этих регионах и способствовалиsécurité dans ces régions et contribué
в этихd'allouer
В этихdans ces
в этихdans les
в этихdans lesdits
в этихont sur ces
в этихprises dans ces
в этихqu'ont sur ces
в этихqui s'y
в этихsont dans ces
в этих бочкахà propos de ces tonneaux
В этих бочкахCes barils

% В МЕСЯЦ

% В ЭТИХ ОТНОШЕНИЯХ



% В ЭТИХПеревод и примеры использования - предложения
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait.
Друг мой, одно молоко в этих кокосовых орехах стоит дороже.Et quel lait ! Du lait pour des vaches à lait repues.
Безопасного прохода в этих водах нет.Un passage sans danger ne veux rien dire dans ces eaux
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах.Je peux lire la fatigue dans ces yeux adorables Excusez-moi
Вы хотите сказать, что в этих данных есть нечто, отчего я мог бы нервничать?Voulez-vous dire que c'est à cause de mon rapport ?
- Давно вы в этих местах?- Vous connaissez la région ?
В этих стенах буря не страшна.Au leurs murs cette tempête va éclater.
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось. Правда?Vous aviez raison, ce quartier n'a guère changé.
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.Fendre du bois ne me gêne pas... mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne.
В этих холмах полно апачей.Les alentours sont pleins d'Apaches.
17 гектаров. Он издольщик, но мы в этих местах уже давно.Il est métayer depuis très longtemps.
А это что? Мне кажется, нужно стоять в этих комнатках, а сверху потечет вода. Так можно мыться.- Tu te mets debout, l'eau sort de là-haut et tu prends un bain.
Если мне придеться находиться одному в этих джунглях, тебе лучше прислать мне бутылку виски.Si je reste seul dans cette jungle, tu ferais mieux de me procurer du scotch.
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.Parfois, ces bouteilles renferment des démons qui ont la manie de ressurgir alors que vous voulez oublier.
В этих словах нет смысла.Tout est vain, dans ce monde.
И все же, есть в этих Тауэрах что-то странное.Tout de même, il y a quelque chose qui cloche chez ces Tower.
Если хотите повеселиться, прошу - столы ждут, в этих стенах не соскучишься.Si vous voulez de l'action, les jeux sont ouverts! La limite, c'est le toit et au pire, je peux même l'enlever.
Не смей больше показываться здесь в этих коричневых тряпках.Ne montre jamais plus ta face ici avec ce chiffon brun.
Он где-то в этих чертовых балаганах!Il doit être dans une de ces satanées cabines !
В этих ботинках не меньше тысячи градусов.Ça doit bouillir dans ces bottes.
Лишь вы можете эффективно помочь им в этих сверхделикатных поисках.Vous seul pouvez les aider efficacement dans ce repérage particulièrement délicat.
"И для всех, кто собрался в этих стенах,.. " Я была надеждой и предметом гордости.Et que de ceux qu'abritaient ces murs j'étais l'espoir et l'orgueil.
Буря утихнет! Она никогда не утихает в этих ужасных Катскильских горах.Ça n'arrête jamais dans ces affreuses montagnes.
Я новый человек в этих краях.Je suis le nouveau responsable du fourrage.
И не приходите больше ко мне в этих лохмотьях.Mais surtout ne revenez plus me voir avec ces guêtres.
В этих обносках?Cette vieille chose ?
Дети прочтут его и уже не станут развешивать свои чулки над камином. А теперь подумай, что станет со всеми теми игрушками, которые должны были оказаться в этих чулках.Que deviennent les jouets censés remplir ces chaussons ?
Но в этих руинах продолжается жизнь...Mais la vie continue dans les ruines.
Ты лучше меня разбираешься в этих делах.Tu t'en sors mieux que moi dans ce domaine.
Я ничего не понимаю в этих танцах, а ты?Je ne vois pas d'intérêt à danser, et toi ?

2020 Classes.Wiki