% В ЭТИХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% в этих | % dans cette |
% в этих отношениях | % dans cette relation |
100 % в этих | 100 % dans cette |
100 % в этих отношениях | 100 % dans cette relation |
административного года в этих | administratif dans ces |
административного года в этих территориях | administratif dans ces territoires |
Анголы помощь в этих | aider dans cette |
Анголы помощь в этих усилиях | aider dans cette entreprise |
Анголы помощь в этих усилиях, в | aider dans cette entreprise |
Афганистана в этих | afghan dans ces |
Афганистана в этих областях | afghan dans ces domaines |
безопасность в этих | la sécurité dans ces |
безопасность в этих | sécurité dans ces |
безопасность в этих регионах | la sécurité dans ces régions |
безопасность в этих регионах | sécurité dans ces régions |
безопасность в этих регионах и | la sécurité dans ces régions et |
безопасность в этих регионах и | sécurité dans ces régions et |
безопасность в этих регионах и способствовали | la sécurité dans ces régions et contribué |
безопасность в этих регионах и способствовали | sécurité dans ces régions et contribué |
в этих | d'allouer |
В этих | dans ces |
в этих | dans les |
в этих | dans lesdits |
в этих | ont sur ces |
в этих | prises dans ces |
в этих | qu'ont sur ces |
в этих | qui s'y |
в этих | sont dans ces |
в этих бочках | à propos de ces tonneaux |
В этих бочках | Ces barils |
% В ЭТИХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность. | Au Moyen âge on croyait que pendant le Sabbat le diable avait mis des marques invisibles sur le corps de la sorcière, où toute sensibilité disparaissait. |
Друг мой, одно молоко в этих кокосовых орехах стоит дороже. | Et quel lait ! Du lait pour des vaches à lait repues. |
Безопасного прохода в этих водах нет. | Un passage sans danger ne veux rien dire dans ces eaux |
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах. | Je peux lire la fatigue dans ces yeux adorables Excusez-moi |
Вы хотите сказать, что в этих данных есть нечто, отчего я мог бы нервничать? | Voulez-vous dire que c'est à cause de mon rapport ? |
- Давно вы в этих местах? | - Vous connaissez la région ? |
В этих стенах буря не страшна. | Au leurs murs cette tempête va éclater. |
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось. Правда? | Vous aviez raison, ce quartier n'a guère changé. |
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил. | Fendre du bois ne me gêne pas... mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne. |
В этих холмах полно апачей. | Les alentours sont pleins d'Apaches. |
17 гектаров. Он издольщик, но мы в этих местах уже давно. | Il est métayer depuis très longtemps. |
А это что? Мне кажется, нужно стоять в этих комнатках, а сверху потечет вода. Так можно мыться. | - Tu te mets debout, l'eau sort de là-haut et tu prends un bain. |
Если мне придеться находиться одному в этих джунглях, тебе лучше прислать мне бутылку виски. | Si je reste seul dans cette jungle, tu ferais mieux de me procurer du scotch. |
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть. | Parfois, ces bouteilles renferment des démons qui ont la manie de ressurgir alors que vous voulez oublier. |
В этих словах нет смысла. | Tout est vain, dans ce monde. |
И все же, есть в этих Тауэрах что-то странное. | Tout de même, il y a quelque chose qui cloche chez ces Tower. |
Если хотите повеселиться, прошу - столы ждут, в этих стенах не соскучишься. | Si vous voulez de l'action, les jeux sont ouverts! La limite, c'est le toit et au pire, je peux même l'enlever. |
Не смей больше показываться здесь в этих коричневых тряпках. | Ne montre jamais plus ta face ici avec ce chiffon brun. |
Он где-то в этих чертовых балаганах! | Il doit être dans une de ces satanées cabines ! |
В этих ботинках не меньше тысячи градусов. | Ça doit bouillir dans ces bottes. |
Лишь вы можете эффективно помочь им в этих сверхделикатных поисках. | Vous seul pouvez les aider efficacement dans ce repérage particulièrement délicat. |
"И для всех, кто собрался в этих стенах,.. " Я была надеждой и предметом гордости. | Et que de ceux qu'abritaient ces murs j'étais l'espoir et l'orgueil. |
Буря утихнет! Она никогда не утихает в этих ужасных Катскильских горах. | Ça n'arrête jamais dans ces affreuses montagnes. |
Я новый человек в этих краях. | Je suis le nouveau responsable du fourrage. |
И не приходите больше ко мне в этих лохмотьях. | Mais surtout ne revenez plus me voir avec ces guêtres. |
В этих обносках? | Cette vieille chose ? |
Дети прочтут его и уже не станут развешивать свои чулки над камином. А теперь подумай, что станет со всеми теми игрушками, которые должны были оказаться в этих чулках. | Que deviennent les jouets censés remplir ces chaussons ? |
Но в этих руинах продолжается жизнь... | Mais la vie continue dans les ruines. |
Ты лучше меня разбираешься в этих делах. | Tu t'en sors mieux que moi dans ce domaine. |
Я ничего не понимаю в этих танцах, а ты? | Je ne vois pas d'intérêt à danser, et toi ? |