ПОДТЯНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не могу подтянуться | ne peux pas remonter |
подтянуться | remonter |
подтянуться | tractions |
Я не могу подтянуться | Je ne peux pas remonter |
ПОДТЯНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я рад что ты смог подтянуться. | - Heureux que tu aies pu venir. |
Почему бы тебе не подтянуться? | Tu pourrais venir. |
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться? | Tu peux pas faire une seule et unique traction ? |
Мой отец решил, что мне нужно подтянуться. | Mon père voulait que je prenne de l'avance. |
Сама не понимаю, как я поддалась твоим уговорам... подтянуться к кабинету Мура, спозаранку субботним утром. | Comment oses-tu le faire venir un dimanche pour ça ? |
- Я так и подозревал, что это ты, Базз. Моей передней части просто нужно было подтянуться к моей задней части. | L'idée que c'était toi me trottait derrière la tête. |
Да не плохо, в общем-то. Увидел ваше объявление и решил подтянуться сюда. | Je vais pas si mal, j'ai vu l'annonce alors j'ai fait un saut |
Как парень который даже раз не может подтянуться заполучил такую как Донна? | Comment un mec qui est pas foutu de faire une traction peut sortir avec une fille comme Donna ? |
Как я уже сказал, у Ричи отличные оценки по большинству предметам хотя по биологии ему стоит немного подтянуться. | Il est au dessus de la moyenne dans la plupart des matières, bien qu'il doive faire faire des progrès en biologie. |
Нет, думаю, они уже должны были подтянуться сюда. Ну чего? Э-эй? | Non, je pensais qu'ils seraient là. |
- Ребята, надо подтянуться. | - Essayez d'avoir l'air plus sincère. |
Я пошла туда немного подтянуться, а кое-кто там настоящие бульдозеры. Ух ты. Ты испорченный, эгоистичный, маленький ребенок. | Tu es une gamine gâtée, capricieuse et égoïste. |
Я прошу тебя о личной встрече, чтобы подтянуться до твоих показателей, опыта и... | "Je demande aux cours particuliers d'accomplir leurs rôles, "expérience professionnelle et..." |
Пустяки. Думаю, это поможет ей подтянуться. | Ça l'aidera à rattraper son retard. |
Подтянуться? | Son retard ? |
Нет, и так как единственная вещь, которую я ненавижу больше, Чем маленьких поганых наследничков, которые не могут даже подтянуться, – это когда люди передают якобы из моих уст то, чего я не говорил, | Et la seule chose que je déteste plus que les petits avortons incapables, c'est les gens qui parlent pour moi. |
Знаешь, ведь актер, который его играет, может подтянуться четыре раза. | Vous savez, l'acteur qui joue son rôle peut faire 4 tractions à la barre fixe . |
Не могу.. Не могу подтянуться.. | Je ne peux pas... remonter. |
Надо подтянуться. | Il faut qu'il rattrape son retard.. |
Тебе следует подтянуться, Стэнли. | Montez au créneau, Stanley. |
Ты должен подтянуться. | Vous avez besoin de vous retrousser les manches. |
Владею 18 патентами, и могу подтянуться 11 раз, в мои-то 58. | Je détiens 18 brevets Et je peux faire 11 tractions à l'âge de 58 ans |
Когда окажешься висящей на краю 20-этажного здания, захочешь подтянуться хотя бы разок. | Quand on est suspendu à un rebord de gratte-ciel, ça peut servir. |
Мы хотим, чтоб ты был там, где у тебя будет время подтянуться и поработать над чтением. | Nous voulons que tu trouves ta place où tu pourras prendre ton temps pour rattraper ton retard et où tu pourras bosser sur ta lecture. |
Я, наверное, так и не смогу плавать, но знаю, ты можешь подтянуться разок. | Goldfarb, amène ton cul ici ! |
"Джазз-сленг: круто, чувак, живо даёшь, можно к вам подтянуться?" | ♪ les poignardeurs dans le dos ♪ |
Я не могу подтянуться! | Je ne peux pas remonter ! |
- Не могу подтянуться! | - Je ne peux pas remonter ! |
- Я не могу подтянуться! | - Je ne peux pas remonter ! |
Я смогу подтянуться. | Je peux faire une traction. |