ПОДЧИНЕНИЕ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПОДЧИНЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
боль, подчинениеdouleur, soumission
боль, подчинение, доминированиеdouleur, soumission, domination
Опасность, боль, подчинениеDanger, douleur, soumission
Опасность, боль, подчинение, доминированиеDanger, douleur, soumission, domination
подчеркивая, что подчинениеSoulignant que la sujétion
подчеркивая, что подчинениеSoulignant que la sujétion des
подчеркивая, что подчинение народовSoulignant que la sujétion des peuples
подчеркивая, что подчинение народовSoulignant que la sujétion des peuples à
подчеркивая, что подчинение народов иностранномуSoulignant que la sujétion des peuples
подчеркивая, что подчинение народов иностранномуSoulignant que la sujétion des peuples à
ПодчинениеLa Soumission à l
подчинениеla sujétion
подчинениеla sujétion des
подчинениеobéissance
подчинениеsoumission
ПодчинениеSoumission à l
подчинениеsujétion des
Подчинение авторитетуLa Soumission à l'autorité
Подчинение авторитетуSoumission à l'autorité
Подчинение будетL'obéissance sera
Подчинение будет вознагражденоL'obéissance sera récompensée
подчинение народовla sujétion des peuples
подчинение народовla sujétion des peuples à
подчинение народовsujétion des peuples
подчинение народовsujétion des peuples à
подчинение народов иностранномуla sujétion des peuples
подчинение народов иностранномуla sujétion des peuples à
подчинение народов иностранномуla sujétion des peuples à l
подчинение народов иностранномуsujétion des peuples
подчинение народов иностранномуsujétion des peuples à

ПОДЧЕРКНУТЬ, ЧТО

ПОДЧИНЕНИЕ АВТОРИТЕТУ



ПОДЧИНЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
От вас требуется только одно - беспрекословное подчинение.Vous n'aurez qu'à m'obéir scrupuleusement.
Подчинение народа посредством оружия и космического флота.Elle s'impose au peuple à grands renforts d'armes et de vaisseaux.
Радионовости переводятся в ведение подразделения радио Ю-би-эс, а отдел теленовостей лишается статуса независимого подразделения... и переходит в подчинение сети.L'information radiophonique sera transmise à U.B.S. Radio, ainsi, le service de l'information ne sera plus un service indépendant, mais sera responsable devant la chaîne.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.mise en place de rites et agressivité... soumission aux chefs, hostilité envers les étrangers.
Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.Un marin ne peut être puni pour avoir obéi aux ordres de son capitaine.
Все, что я от них требую — это подчинение.Je n'attends qu'une chose : qu'il obéisse.
" них отсуствует подчинение.Tous des faibles...
Не будет никаких дискуссий и споров, а только подчинение.Pas de discussion... on obtempère et c'est marre.
Проиграть значит забыть о себе. Ты продемонстрируешь подчинение возлюбленной, а не себе!Perdre démentirait votre narcissisme... et montrerait que vous obéissez à votre amante et non à vous-même.
Это подчинение происходит прямо у меня под носом.Ma femme obéit en plein sous mon nez!
У меня, как у помощника прокурора, будет двойное подчинение... и у нас все получится, понимаешь?Je serai désignée procureur adjoint et on peut y aller à fond, tu vois ?
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. За голову Фредерика обещана крупная сумма.Le gouvernement doit prendre de fortes mesures contre ceux qui se sont opposé à son autorité, spécialement en mer, où le capitaine doit attendre une totale soumission si loin de la terre ferme.
Требуется полное подчинение. Не больше и не меньше.Suivez mes instructions.
Как ты смеешь? Биороиды запрограммированы на подчинение людям.Les Bioroïds ont été conçues pour obéir aux ordres des humains.
В разделе, где идет речь о сотрудниках. Которые переходят в подчинение к новому владельцу вместе с фирмой.La clause concernant les employés...
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.C'est la seule planète dans la Voie Lactée qui a une population et qui est trempée d'une subjugation religieuse énorme.
Господин! раб, доминирование! подчинение, связывание.Maître/serviteur, domination/soumission, sadomasochisme.
Тот, кто их контролировал, мертв, они перешли в подчинение к следующему по званию.Mais, les hôtes ! Leur contrôleur mort, ils répondent à la figure d'autorité suivante.
Подчинение. Ночь.La Soumission.
Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!Attirance, négociation, soumission, avantages, point de non-retour, purgatoire, confrontation, répercussions !
Единственно правильное и разумное поведение - это подчинение. И, по-моему, Вам давно пора это понять и смириться, мой друг.La seule voie valable est l'obéissance et voudriez-vous bien vous en rappeler et agir en conséquence, mon cher ami.
Подчинение своему учителю это не слабость!Obéir n'est pas une faiblesse!
Об ее молодом деревенском парне? она хочет меня в подчинение, так она будет обладать Мечём Истинны, опосредованно?À propos d'un pantin qu'elle voudrait que je couronne pour manier l'épée par procuration ?
Всё, что я надеялся найти в системе, - подчинение, порядок, совершенство - всё это утратило смысл.Tout ce que j'avais espéré trouver dans le système, le contrôle, l'ordre, la perfection, tout ça n'avait aucune importance.
Это подчинение.C'est la soumission.
Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.On m'a proposé une augmentation ainsi que deux subalternes de plus.
- Ох, подчинение.La dépendance à l'argent.
У ЦРУ разрешение от вашего начальства из АИП, что вы переходите в наше подчинение.Cette opération a été autorisée par vos supérieurs.
Или я должна истощить Вас в подчинение, ха?Ou dois-je te vider de ton énergie pour que tu obéisses ?
- Подчинение женщине.- Rendre des comptes.

2020 Classes.Wiki