ПРЕПОДАВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
академии в преподавание | Académie à l'enseignement |
академии в преподавание | Académie à l'enseignement, à |
академии в преподавание | Académie à l'enseignement, à l |
академии в преподавание | l'Académie à l'enseignement |
академии в преподавание | l'Académie à l'enseignement, à |
академии в преподавание | par l'Académie à l'enseignement |
в преподавание | à l'enseignement |
в преподавание | à l'enseignement, à |
в преподавание | à l'enseignement, à l |
в преподавание, изучение | à l'enseignement, à l'étude |
Гаагской академии в преподавание | apportée par l'Académie à l'enseignement |
преподавание | enseignement |
преподавание | enseignement, à |
преподавание | enseignement, à l |
Преподавание | Enseigner |
преподавание | l'enseignement |
преподавание | l'enseignement, à |
преподавание | l'enseignement, à l |
преподавание, изучение | enseignement, à l'étude |
преподавание, изучение | enseignement, à l'étude, à |
преподавание, изучение | l'enseignement, à l'étude |
ПРЕПОДАВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Но почему вы бросили преподавание? | - Pourquoi vous n'enseignez plus ? Pour diverses raisons. |
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой. | Si vous décidez un jour d'arrêter d'enseigner, vous ferez une épouse merveilleuse. |
У меня есть право на преподавание, вот я и подумал... | J'ai beaucoup réfléchi. |
Преподавание дает мне деньги на жизнь, пока я не закончил роман. | L'enseignement me permet de vivre jusqu'à ce que mon roman soit fini. |
Преподавание, лекции, да еще пишете диссертацию... | Maître-suppléant, l'agrégation, tout ça... |
И хоть тогда я этого не понимал,.. ...преподавание мне давалось. | Sans m'en rendre compte alors, j'étais fait pour enseigner. |
Преподавание оказалось жутким позором. | Enseigner était une imposture. |
Я убеждал себя, что преподавание - благородное дело, но выглядел как язва в провинциальной школе. | Je me refusais à incriminer mes origines, mais je détonnais dans ce milieu rural. |
Я хочу прекратить преподавание и сконцентрироваться на своей книге. | Je veux cesser d'enseigner la philosophie pour écrire mon livre. |
Вы же не верите, что преподавание фактов о червоточине - богохульство! | Vous croyez vraiment qu'enseigner ce qu'est un vortex est un blasphème ? |
Да к черту твое преподавание. | Au diable l'enseignement. |
Хотя эй было от этого больно, на преподавание это не влияло. | Bien qu'elle souffre beaucoup, cela n'influençait pas son travail. |
- Как преподавание вчера? | - Et ton cours ? - Bien. |
Преподавание - это было всё, чем я хотел заниматься. | L'enseignement était tout ce que j'avais toujours voulu faire. |
Преподавание это всё, ради чего он живет. | enseigner, c'est toute sa vie. |
Преподавание идет отлично. | Les cours se passent bien. |
И вам также известно, мистер Файф, что Верховный суд запретил преподавание креационизма. | Et vous savez aussi, M. Fife... que la Cour suprême a interdit l'enseignement du créationnisme ? |
Я думала, что преподавание - твоя жизнь. | Je pensais qu'enseigner était toute ta vie. |
Я поклялась, что преподавание будет способом поддержать мою карьеру художника, но я так больше и не рисовала. | L'enseignement ne devait être qu'un moyen pour me permettre de peindre. Mais je ne peins plus. |
Значит, ты оставляешь старое доброе преподавание. | Alors, tu quittes le bon vieil enseignement ? |
Да и преподавание было так себе. | L'enseignement était médiocre. |
Она восстанавливалась после нескольких неудачных браков... Закончив преподавание английского языка на Бали. | Elle avait rebondi à droite à gauche après deux mariages ratés, et une grosse remise en question. |
И я не хиппи типа тебя, заботящегося о чувствах детей, как будто они есть, но для меня важно преподавание. | Tu ne me fais pas confiance. Je sais que mes méthodes sont extrêmes, et que je ne suis pas comme vous, hippies, à prendre les états d'âmes de ces gosses au sérieux. |
А если этот миллиардер действительно о тебе заботится, Почему он не может оставить преподавание и пригласить тебя на свидание? | Alors si ce milliardaire tient vraiment à toi il n'a qu'à démissioner et t'inviter. |
Если он действительно хотел быть со мной всё, что было нужно - это оставить преподавание. | S'il voulait vraiment être avec moi, il n'avait qu'à abandonner son cours. |
Как преподавание? Как Париж? | - Comment va l'enseignement ? |
Его уволили за преподавание Платона. | Il a été viré pour nous avoir parlé de Platon. |
Я правда ожидал от вас большего, Фиггинс. Я думал, вы поддерживаете преподавание искусств в школе. | Je m'attendais à mieux de votre part. |
Знаете, преподавание может быть опасной профессией. | Tu sais, enseigner peut être un travail dangereux. |
Эта студия, эти девочки, ее преподавание, ее бизнес, ее репутация... это все, что у нее есть. | Ce studio, ces filles ses cours, son entreprise, sa réputation c'est tout ce qu'elle a. |