ПРЕПОДАВАНИЕ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПРЕПОДАВАНИЕПеревод и примеры использования - фразы
академии в преподаваниеAcadémie à l'enseignement
академии в преподаваниеAcadémie à l'enseignement, à
академии в преподаваниеAcadémie à l'enseignement, à l
академии в преподаваниеl'Académie à l'enseignement
академии в преподаваниеl'Académie à l'enseignement, à
академии в преподаваниеpar l'Académie à l'enseignement
в преподаваниеà l'enseignement
в преподаваниеà l'enseignement, à
в преподаваниеà l'enseignement, à l
в преподавание, изучениеà l'enseignement, à l'étude
Гаагской академии в преподаваниеapportée par l'Académie à l'enseignement
преподаваниеenseignement
преподаваниеenseignement, à
преподаваниеenseignement, à l
ПреподаваниеEnseigner
преподаваниеl'enseignement
преподаваниеl'enseignement, à
преподаваниеl'enseignement, à l
преподавание, изучениеenseignement, à l'étude
преподавание, изучениеenseignement, à l'étude, à
преподавание, изучениеl'enseignement, à l'étude

ПРЕПОДАВАЛИ В

ПРЕПОДАВАНИЕ, ИЗУЧЕНИЕ



ПРЕПОДАВАНИЕПеревод и примеры использования - предложения
- Но почему вы бросили преподавание?- Pourquoi vous n'enseignez plus ? Pour diverses raisons.
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой.Si vous décidez un jour d'arrêter d'enseigner, vous ferez une épouse merveilleuse.
У меня есть право на преподавание, вот я и подумал...J'ai beaucoup réfléchi.
Преподавание дает мне деньги на жизнь, пока я не закончил роман.L'enseignement me permet de vivre jusqu'à ce que mon roman soit fini.
Преподавание, лекции, да еще пишете диссертацию...Maître-suppléant, l'agrégation, tout ça...
И хоть тогда я этого не понимал,.. ...преподавание мне давалось.Sans m'en rendre compte alors, j'étais fait pour enseigner.
Преподавание оказалось жутким позором.Enseigner était une imposture.
Я убеждал себя, что преподавание - благородное дело, но выглядел как язва в провинциальной школе.Je me refusais à incriminer mes origines, mais je détonnais dans ce milieu rural.
Я хочу прекратить преподавание и сконцентрироваться на своей книге.Je veux cesser d'enseigner la philosophie pour écrire mon livre.
Вы же не верите, что преподавание фактов о червоточине - богохульство!Vous croyez vraiment qu'enseigner ce qu'est un vortex est un blasphème ?
Да к черту твое преподавание.Au diable l'enseignement.
Хотя эй было от этого больно, на преподавание это не влияло.Bien qu'elle souffre beaucoup, cela n'influençait pas son travail.
- Как преподавание вчера?- Et ton cours ? - Bien.
Преподавание - это было всё, чем я хотел заниматься.L'enseignement était tout ce que j'avais toujours voulu faire.
Преподавание это всё, ради чего он живет.enseigner, c'est toute sa vie.
Преподавание идет отлично.Les cours se passent bien.
И вам также известно, мистер Файф, что Верховный суд запретил преподавание креационизма.Et vous savez aussi, M. Fife... que la Cour suprême a interdit l'enseignement du créationnisme ?
Я думала, что преподавание - твоя жизнь.Je pensais qu'enseigner était toute ta vie.
Я поклялась, что преподавание будет способом поддержать мою карьеру художника, но я так больше и не рисовала.L'enseignement ne devait être qu'un moyen pour me permettre de peindre. Mais je ne peins plus.
Значит, ты оставляешь старое доброе преподавание.Alors, tu quittes le bon vieil enseignement ?
Да и преподавание было так себе.L'enseignement était médiocre.
Она восстанавливалась после нескольких неудачных браков... Закончив преподавание английского языка на Бали.Elle avait rebondi à droite à gauche après deux mariages ratés, et une grosse remise en question.
И я не хиппи типа тебя, заботящегося о чувствах детей, как будто они есть, но для меня важно преподавание.Tu ne me fais pas confiance. Je sais que mes méthodes sont extrêmes, et que je ne suis pas comme vous, hippies, à prendre les états d'âmes de ces gosses au sérieux.
А если этот миллиардер действительно о тебе заботится, Почему он не может оставить преподавание и пригласить тебя на свидание?Alors si ce milliardaire tient vraiment à toi il n'a qu'à démissioner et t'inviter.
Если он действительно хотел быть со мной всё, что было нужно - это оставить преподавание.S'il voulait vraiment être avec moi, il n'avait qu'à abandonner son cours.
Как преподавание? Как Париж?- Comment va l'enseignement ?
Его уволили за преподавание Платона.Il a été viré pour nous avoir parlé de Platon.
Я правда ожидал от вас большего, Фиггинс. Я думал, вы поддерживаете преподавание искусств в школе.Je m'attendais à mieux de votre part.
Знаете, преподавание может быть опасной профессией.Tu sais, enseigner peut être un travail dangereux.
Эта студия, эти девочки, ее преподавание, ее бизнес, ее репутация... это все, что у нее есть.Ce studio, ces filles ses cours, son entreprise, sa réputation c'est tout ce qu'elle a.

2020 Classes.Wiki