ПРЕСЛЕДОВАТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПРЕСЛЕДОВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
45, не преследоватьNe le suivez pas
а не преследовать Васpas pour vous persécuter
а я не стану преследовать твоих друзейet vos amis sont saufs
Будем преследоватьOn le prend en chasse
будет нас преследоватьnous traquera
будет преследоватьhantera pour
будет преследовать егоva le hanter
будет преследовать меняva me poursuivre
будет преследовать меня доme hantera pour le
будет преследовать меня доme suivra
будет преследовать меня до концаme hantera pour le reste
будет преследовать меня до концаme hantera pour le reste de
будет преследовать насva nous hanter
будет преследовать тебяte hanter
будет преследовать тебяte hantera pour
будет преследовать тебя доpeut te hanter
будет тебя преследоватьte hantera
будете преследоватьen prenez à
будете преследовать Лоруen prenez à Laura
будете преследовать Лору, этотen prenez à Laura, ce
будете преследовать Лору, этот дискen prenez à Laura, ce disque
будешь меня преследоватьvas me harceler
Будешь преследоватьTu t'en prends à
Будешь преследовать еёTu t'en prends à elle
Будешь преследовать её илиTu t'en prends à elle ou
буду преследоватьhanterai
буду преследовать тебяte hanterai
будут преследовать тебя доvous traqueront jusqu'à
будут преследовать тебя до концаvous traqueront jusqu'à la fin
вас преследоватьvous suivre

ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЯМИ

ПРЕСЛЕДОВАТЬ В ОТНОШЕНИИ



ПРЕСЛЕДОВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в...Le visage de Williams viendra hanter... toute votre existence.
И меня снова будут преследовать.Ils seront une fois de plus à mes trousses.
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя.Tu persuades les gens de ton amour pour les obliger à t'aimer en retour !
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами.Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai.
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа€, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани€ адвоката € также приложу все усили€, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave.
Я мог вас преследовать.J'aurais pu vous suivre.
Мистер Крингл показался мне очень милым человеком, и я не понимаю, за что ты продолжаешь его преследовать.M. Kringle est un gentil vieillard. Pourquoi le persécutes-tu ? Je ne le persécute pas.
Решила все время меня преследовать?- Je suis venu faire ma déposition.
Это опасно. Вдруг после твоей смерти твоя голова начнет меня преследовать.C'est dangereux même après la mort, ta tête voudra encore m'attraper !
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.Sinon, nous n'en sortirions plus ! M. le Juge...
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы , детективы .Journalistes, photographes, détectives vous traqueront à mort.
Зверь убегает. Мы будем преследовать его. И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.C'est la retraite qui détruira l'envahisseur et qui libérera notre pays.
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль.Depuis beaucoup d'années, les chasseurs de mon peuple suivre traces gibier sur beaucoup miles.
Момент, который никогда не переставал преследовать его, был моментом его собственной смерти.sous-titres français :gagatou de Nançay
Надеюсь, вы не станете меня преследовать? Ну что вы.J'espère que vous n'avez pas l'intention de me suivre.
Не надо было меня преследовать так рьяно.Il ne fallait pas me poursuivre comme ça.
Разве вы не осознали, что если эти двое нас преследовали, то могут преследовать и другие? Целое племя может прийти за нами в любую минутуN'avez-vous pas réalisé que si ces personnes peuvent nous suivre et que si elles ont été suivies, toute la tribu pourrait arriver sans crier gare ?
прекрати оскорбл*, унижать и преследовать меня.arrête de m'insulter, de m'humilier, de me persécuter.
Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов...Mais c'est hanté, mon seigneur, les esprits des Haschaschins... vous ne devriez pas y aller, mon seigneur.
Нам следует поднять боевой дух солдат, позволив им преследовать врага.Pour le moral des troupes, il faut continuer à attaquer les campagnes.
Мы будем преследовать их сквозь вечность.Nous allons les poursuivre à travers l'éternité.
Они будут преследовать меня и вас.Mais ils viendront à ma recherche et celle de mes complices.
На закон бессердечным остался, И преследовать Клайда Не сдался.Puis la police s'en est mêlée, ils l'ont arrêté, et en prison l'ont enfermé.
Не могу, на пару дней я уезжаю в Вермонт. Буду преследовать женские ножки в обтягивающих брючках.Je pars skier pour le week-end dans le Vermont.
Мы продолжаем преследовать вражеское судно, уничтожившее аванпост Земли на Цестусе-III.Nous poursuivons le vaisseau qui a détruit l'avant-poste de Cestus III.
Объект продолжает нас преследовать. И мы быстро истощаем запас энергии.Il nous poursuit toujours, nous aurons bientôt épuisé nos réserves.
- Шериф не решится преследовать нас там.Je ne pense pas que le shérif ira si loin.
Я не стану тебя преследовать.Je ne te poursuivrai plus.
У них нет причин меня преследовать.Ils n'ont aucune raison de me torturer.

2020 Classes.Wiki