ПРЕСЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
45, не преследовать | Ne le suivez pas |
а не преследовать Вас | pas pour vous persécuter |
а я не стану преследовать твоих друзей | et vos amis sont saufs |
Будем преследовать | On le prend en chasse |
будет нас преследовать | nous traquera |
будет преследовать | hantera pour |
будет преследовать его | va le hanter |
будет преследовать меня | va me poursuivre |
будет преследовать меня до | me hantera pour le |
будет преследовать меня до | me suivra |
будет преследовать меня до конца | me hantera pour le reste |
будет преследовать меня до конца | me hantera pour le reste de |
будет преследовать нас | va nous hanter |
будет преследовать тебя | te hanter |
будет преследовать тебя | te hantera pour |
будет преследовать тебя до | peut te hanter |
будет тебя преследовать | te hantera |
будете преследовать | en prenez à |
будете преследовать Лору | en prenez à Laura |
будете преследовать Лору, этот | en prenez à Laura, ce |
будете преследовать Лору, этот диск | en prenez à Laura, ce disque |
будешь меня преследовать | vas me harceler |
Будешь преследовать | Tu t'en prends à |
Будешь преследовать её | Tu t'en prends à elle |
Будешь преследовать её или | Tu t'en prends à elle ou |
буду преследовать | hanterai |
буду преследовать тебя | te hanterai |
будут преследовать тебя до | vous traqueront jusqu'à |
будут преследовать тебя до конца | vous traqueront jusqu'à la fin |
вас преследовать | vous suivre |
ПРЕСЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в... | Le visage de Williams viendra hanter... toute votre existence. |
И меня снова будут преследовать. | Ils seront une fois de plus à mes trousses. |
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют. | Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué. |
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя. | Tu persuades les gens de ton amour pour les obliger à t'aimer en retour ! |
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами. | Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai. |
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа€, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани€ адвоката € также приложу все усили€, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление. | J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave. |
Я мог вас преследовать. | J'aurais pu vous suivre. |
Мистер Крингл показался мне очень милым человеком, и я не понимаю, за что ты продолжаешь его преследовать. | M. Kringle est un gentil vieillard. Pourquoi le persécutes-tu ? Je ne le persécute pas. |
Решила все время меня преследовать? | - Je suis venu faire ma déposition. |
Это опасно. Вдруг после твоей смерти твоя голова начнет меня преследовать. | C'est dangereux même après la mort, ta tête voudra encore m'attraper ! |
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти. | Sinon, nous n'en sortirions plus ! M. le Juge... |
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы , детективы . | Journalistes, photographes, détectives vous traqueront à mort. |
Зверь убегает. Мы будем преследовать его. И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается. | C'est la retraite qui détruira l'envahisseur et qui libérera notre pays. |
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль. | Depuis beaucoup d'années, les chasseurs de mon peuple suivre traces gibier sur beaucoup miles. |
Момент, который никогда не переставал преследовать его, был моментом его собственной смерти. | sous-titres français :gagatou de Nançay |
Надеюсь, вы не станете меня преследовать? Ну что вы. | J'espère que vous n'avez pas l'intention de me suivre. |
Не надо было меня преследовать так рьяно. | Il ne fallait pas me poursuivre comme ça. |
Разве вы не осознали, что если эти двое нас преследовали, то могут преследовать и другие? Целое племя может прийти за нами в любую минуту | N'avez-vous pas réalisé que si ces personnes peuvent nous suivre et que si elles ont été suivies, toute la tribu pourrait arriver sans crier gare ? |
прекрати оскорбл*, унижать и преследовать меня. | arrête de m'insulter, de m'humilier, de me persécuter. |
Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... | Mais c'est hanté, mon seigneur, les esprits des Haschaschins... vous ne devriez pas y aller, mon seigneur. |
Нам следует поднять боевой дух солдат, позволив им преследовать врага. | Pour le moral des troupes, il faut continuer à attaquer les campagnes. |
Мы будем преследовать их сквозь вечность. | Nous allons les poursuivre à travers l'éternité. |
Они будут преследовать меня и вас. | Mais ils viendront à ma recherche et celle de mes complices. |
На закон бессердечным остался, И преследовать Клайда Не сдался. | Puis la police s'en est mêlée, ils l'ont arrêté, et en prison l'ont enfermé. |
Не могу, на пару дней я уезжаю в Вермонт. Буду преследовать женские ножки в обтягивающих брючках. | Je pars skier pour le week-end dans le Vermont. |
Мы продолжаем преследовать вражеское судно, уничтожившее аванпост Земли на Цестусе-III. | Nous poursuivons le vaisseau qui a détruit l'avant-poste de Cestus III. |
Объект продолжает нас преследовать. И мы быстро истощаем запас энергии. | Il nous poursuit toujours, nous aurons bientôt épuisé nos réserves. |
- Шериф не решится преследовать нас там. | Je ne pense pas que le shérif ira si loin. |
Я не стану тебя преследовать. | Je ne te poursuivrai plus. |
У них нет причин меня преследовать. | Ils n'ont aucune raison de me torturer. |